Jeremiah 23:29
Context23:29 My message is like a fire that purges dross! 1 It is like a hammer that breaks a rock in pieces! 2 I, the Lord, so affirm it! 3
Matthew 3:7
Context3:7 But when he saw many Pharisees 4 and Sadducees 5 coming to his baptism, he said to them, “You offspring of vipers! Who warned you to flee from the coming wrath?
Acts 2:37
Context2:37 Now when they heard this, 6 they were acutely distressed 7 and said to Peter and the rest of the apostles, “What should we do, brothers?”
Acts 2:2
Context2:2 Suddenly 8 a sound 9 like a violent wind blowing 10 came from heaven 11 and filled the entire house where they were sitting.
Colossians 1:4
Context1:4 since 12 we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
Hebrews 4:12
Context4:12 For the word of God is living and active and sharper than any double-edged sword, piercing even to the point of dividing soul from spirit, and joints from marrow; it is able to judge the desires and thoughts of the heart.
[23:29] 1 tn Heb “Is not my message like a fire?” The rhetorical question expects a positive answer that is made explicit in the translation. The words “that purges dross” are not in the text but are implicit to the metaphor. They are supplied in the translation for clarity.
[23:29] 2 tn Heb “Is it not like a hammer that breaks a rock in pieces?” See preceding note.
[23:29] 3 tn Heb “Oracle of the
[3:7] 4 sn Pharisees were members of one of the most important and influential religious and political parties of Judaism in the time of Jesus. There were more Pharisees than Sadducees (according to Josephus, Ant. 17.2.4 [17.42] there were more than 6,000 Pharisees at about this time). Pharisees differed with Sadducees on certain doctrines and patterns of behavior. The Pharisees were strict and zealous adherents to the laws of the OT and to numerous additional traditions such as angels and bodily resurrection.
[3:7] 5 sn The Sadducees controlled the official political structures of Judaism at this time, being the majority members of the Sanhedrin. They were known as extremely strict on law and order issues (Josephus, J. W. 2.8.2 [2.119], 2.8.14 [2.164-166]; Ant. 13.5.9 [13.171-173], 13.10.6 [13.293-298], 18.1.2 [18.11], 18.1.4 [18.16-17], 20.9.1 [20.199]; Life 2 [10-11]). See also Matt 16:1-12; 22:23-34; Mark 12:18-27; Luke 20:27-38; Acts 5:17; 23:6-8.
[2:37] 6 tn The word “this” is not in the Greek text. Direct objects were often omitted in Greek, but must be supplied for the modern English reader.
[2:37] 7 tn Grk “they were pierced to the heart” (an idiom for acute emotional distress).
[2:2] 8 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.
[2:2] 10 tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).
[2:2] 11 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.
[1:4] 12 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).