Jeremiah 31:3
Context31:3 In a far-off land the Lord will manifest himself to them.
He will say to them, ‘I have loved you with an everlasting love.
That is why I have continued to be faithful to you. 1
Hosea 11:4
Context11:4 I led them with leather 2 cords,
with leather 3 ropes;
I lifted the yoke 4 from their neck, 5
and gently fed them. 6
John 6:44
Context6:44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him, 7 and I will raise him up at the last day.
John 12:32
Context12:32 And I, when I am lifted up from the earth, will draw all people 8 to myself.”
Philippians 2:12-13
Context2:12 So then, my dear friends, just as you have always obeyed, not only in my presence but even more in my absence, continue working out your salvation with awe and reverence, 9 2:13 for the one bringing forth in you both the desire and the effort – for the sake of his good pleasure – is God.
[31:3] 1 tn Or “The people of Israel who survived the onslaughts of Egypt and Amalek found favor in the wilderness as they journeyed to find rest. At that time long ago the
[11:4] 2 tn Or “humane cords” or “cords of human kindness.” The noun אָדָם (’adam) is traditionally related to I אָדָם (“man”) and translated either literally or figuratively (as a metonymy of association for humane compassion): “cords of a man” (KJV, RSV margin, NASB), “cords of human kindness” (NIV, NCV), “human ties” (NJPS), “cords of compassion” (RSV). It is better to relate it to II אָדָם (“leather”; HALOT 14 s.v. אָדָם), as the parallelism with II אַהֲבָה (’ahavah, “leather”) suggests (see below). This homonymic root is well attested in Arabic ’adam (“skin”) and ’adim (“tanned skin; leather”). This better fits the context of 11:4 which compares Israel to a heifer: the
[11:4] 3 tn Or “ropes of love.” The noun אַהֲבָה (’ahava) is traditionally related to I אַהֲבָה (“love”; BDB 13 s.v. אַהֲבָה 2). This approach is adopted by most English translations: “bands of love” (KJV, RSV), “bonds of love” (NASB), “ties of love” (NIV), “cords of love” (NJPS). However, it is probably better to derive אַהֲבָה from the homonymic root II אַהֲבָה (“leather”; HALOT 18 s.v. II אַהֲבָה). This root is attested in Arabic and Ugaritic. It probably occurs in the description of Solomon’s sedan chair: “upholstered with purple linen, and lined with leather” (Song 3:10). This fits the context of 11:4 which compares Israel to a young heifer: the
[11:4] 4 tn Heb “And I was to them like those who lift a yoke.”
[11:4] 5 tn Heb “their jaws” (so KJV, ASV, NASB).
[11:4] 6 tn Heb “him.” This is regarded as a collective singular by most English versions and thus translated as a plural pronoun.
[6:44] 7 tn Or “attracts him,” or “pulls him.” The word is used of pulling or dragging, often by force. It is even used once of magnetic attraction (A. Oepke, TDNT 2:503).
[12:32] 8 tn Grk “all.” The word “people” is not in the Greek text but is supplied for stylistic reasons and for clarity (cf. KJV “all men”).
[2:12] 9 tn Grk “with fear and trembling.” The Greek words φόβος and τρόμος both imply fear in a negative sense (L&N 25.251 and 16.6 respectively) while the former can also refer to respect and awe for deity (L&N 53.59). Paul’s use of the terms in other contexts refers to “awe and reverence in the presence of God” (P. T. O’Brien, Philippians [NIGTC], 284; see discussion on 282-84). The translation “awe and reverence” was chosen to portray the attitude the believer should have toward God as they consider their behavior in light of God working through Jesus Christ (2:6-11) and in the believer’s life (2:13) to accomplish their salvation.