Jeremiah 46:22-28
Context46:22 Egypt will run away, hissing like a snake, 1
as the enemy comes marching up in force.
They will come against her with axes
as if they were woodsmen chopping down trees.
46:23 The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest.
But I, the Lord, affirm 2 that the enemy will cut them down.
For those who chop them down will be more numerous than locusts.
They will be too numerous to count. 3
46:24 Poor dear Egypt 4 will be put to shame.
She will be handed over to the people from the north.”
46:25 The Lord God of Israel who rules over all 5 says, “I will punish Amon, the god of Thebes. 6 I will punish Egypt, its gods, and its kings. I will punish Pharaoh and all who trust in him. 7 46:26 I will hand them over to Nebuchadnezzar and his troops, who want to kill them. But later on, people will live in Egypt again as they did in former times. I, the Lord, affirm it!” 8
46:27 9 “You descendants of Jacob, my servants, 10 do not be afraid;
do not be terrified, people of Israel.
For I will rescue you and your descendants
from the faraway lands where you are captives. 11
The descendants of Jacob will return to their land and enjoy peace.
They will be secure and no one will terrify them.
46:28 I, the Lord, tell 12 you not to be afraid,
you descendants of Jacob, my servant,
for I am with you.
Though I completely destroy all the nations where I scatter you,
I will not completely destroy you.
I will indeed discipline you but only in due measure.
I will not allow you to go entirely unpunished.” 13
[46:22] 1 tn Or “Egypt will rustle away like a snake”; Heb “her sound goes like the snake,” or “her sound [is] like the snake [when] it goes.” The meaning of the simile is debated. Some see a reference to the impotent hiss of a fleeing serpent (F. B. Huey, Jeremiah, Lamentations [NAC], 382), others the sound of a serpent stealthily crawling away when it is disturbed (H. Freedman, Jeremiah [SoBB], 297-98). The translation follows the former interpretation because of the irony involved.
[46:23] 2 tn Heb “Oracle of the
[46:23] 3 tn The precise meaning of this verse is uncertain. The Hebrew text reads: “They [those who enter in great force] will cut down her forest, oracle of the
[46:24] 4 tn Heb “Daughter Egypt.” See the translator’s note on v. 19.
[46:25] 5 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.” For the significance of this title see the note at 2:19.
[46:25] 6 tn Heb “Amon of No.”
[46:25] 7 tc Heb “Behold I will punish Amon of No and Pharaoh and Egypt and its gods and its kings and Pharaoh and all who trust in him.” There appears to be a copyist slip involving a double writing of וְעַל־פַּרְעֹה (vÿ’al-par’oh). The present translation has followed the suggestion of BHS and deleted the first one since the second is necessary for the syntactical connection, “Pharaoh and all who trust in him.”
[46:26] 8 tn Heb “Oracle of the
[46:27] 9 sn Jer 46:27-28 are virtually the same as 30:10-11. The verses are more closely related to that context than to this. But the presence of a note of future hope for the Egyptians may have led to a note of encouragement also to the Judeans who were under threat of judgment at the same time (cf. the study notes on 46:2, 13 and 25:1-2 for the possible relative dating of these prophecies).
[46:27] 10 tn Heb “And/But you do not be afraid, my servant Jacob.” Here and elsewhere in the verse the terms Jacob and Israel are poetic for the people of Israel descended from the patriarch Jacob. The terms have been supplied throughout with plural referents for greater clarity.
[46:27] 11 tn Heb “For I will rescue you from far away, your descendants from the land of their captivity.”
[46:28] 12 tn Heb “Oracle of the
[46:28] 13 tn The translation “entirely unpunished” is intended to reflect the emphatic construction of the infinitive absolute before the finite verb.