Jeremiah 6:26
Context6:26 So I said, 1 “Oh, my dear people, 2 put on sackcloth
and roll in ashes.
Mourn with painful sobs
as though you had lost your only child.
For any moment now 3 that destructive army 4
will come against us.”
Jeremiah 48:26
Context48:26 “Moab has vaunted itself against me.
So make him drunk with the wine of my wrath 5
until he splashes 6 around in his own vomit,
until others treat him as a laughingstock.
Ezekiel 27:30-31
Context27:30 They will lament loudly 7 over you and cry bitterly.
They will throw dust on their heads and roll in the ashes; 8
27:31 they will tear out their hair because of you and put on sackcloth,
and they will weep bitterly over you with intense mourning. 9
[6:26] 1 tn These words are not in the text but are implicit from the context.
[6:26] 2 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the translator’s note there.
[6:26] 4 tn Heb “the destroyer.”
[48:26] 5 tn Heb “Make him drunk because he has magnified himself against the
[48:26] 6 tn The meaning of this word is uncertain. It is usually used of clapping the hands or the thigh in helpless anger or disgust. Hence J. Bright (Jeremiah [AB], 321) paraphrases “shall vomit helplessly.” HALOT 722 s.v. II סָפַק relates this to an Aramaic word and see a homonym meaning “vomit” or “spew out.” The translation is that of BDB 706 s.v. סָפַק Qal.3, “splash (fall with a splash),” from the same root that refers to slapping or clapping the thigh.
[27:30] 7 tn Heb “make heard over you with their voice.”
[27:30] 8 tn Note a similar expression to “roll in the ashes” in Mic 1:10.
[27:31] 9 tn Heb “and they will weep concerning you with bitterness of soul, (with) bitter mourning.”