Job 3:17
Context3:17 There 1 the wicked 2 cease 3 from turmoil, 4
and there the weary 5 are at rest.
Ecclesiastes 12:7
Context12:7 and the dust returns to the earth as it was,
and the life’s breath 6 returns to God who gave it.
Matthew 25:21
Context25:21 His master answered, 7 ‘Well done, good and faithful slave! You have been faithful in a few things. I will put you in charge of many things. Enter into the joy of your master.’
Luke 16:22
Context16:22 “Now 8 the poor man died and was carried by the angels to Abraham’s side. 9 The 10 rich man also died and was buried. 11
Luke 16:2
Context16:2 So 12 he called the manager 13 in and said to him, ‘What is this I hear about you? 14 Turn in the account of your administration, 15 because you can no longer be my manager.’
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 16 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Colossians 1:8
Context1:8 who also told us of your love in the Spirit.
Philippians 1:23
Context1:23 I feel torn between the two, 17 because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,
Revelation 14:13
Context14:13 Then 18 I heard a voice from heaven say, “Write this:
‘Blessed are the dead,
those who die in the Lord from this moment on!’”
“Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their hard work, 19 because their deeds will follow them.” 20
[3:17] 1 sn The reference seems to be death, or Sheol, the place where the infant who is stillborn is either buried (the grave) or resides (the place of departed spirits) and thus does not see the light of the sun.
[3:17] 2 sn The wicked are the ungodly, those who are not members of the covenant (normally) and in this context especially those who oppress and torment other people.
[3:17] 3 tn The parallelism uses the perfect verb in the first parallel part, and the imperfect opposite it in the second. Since the verse projects to the grave or Sheol (“there”) where the action is perceived as still continuing or just taking place, both receive an English present tense translation (GKC 312 §106.l).
[3:17] 4 tn Here the noun רֹגז (rogez) refers to the agitation of living as opposed to the peaceful rest of dying. The associated verb רָגַז (ragaz) means “to be agitated, excited.” The expression indicates that they cease from troubling, meaning all the agitation of their own lives.
[3:17] 5 tn The word יָגִיעַ (yagia’) means “exhausted, wearied”; it is clarified as a physical exhaustion by the genitive of specification (“with regard to their strength”).
[12:7] 6 tn Or “spirit.” The likely referent is the life’s breath that originates with God. See Eccl 3:19, as well as Gen 2:7; 6:17; 7:22.
[25:21] 7 tn Grk “His master said to him.”
[16:22] 8 tn Grk “Now it happened that the.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[16:22] 9 tn Grk “to Abraham’s bosom.” The phrase “carried by the angels to Abraham’s bosom” describes being gathered to the fathers and is a way to refer to heaven (Gen 15:15; 47:30; Deut 31:16).
[16:22] 10 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[16:22] 11 sn The shorter description suggests a different fate, which is confirmed in the following verses.
[16:2] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the reports the man received about his manager.
[16:2] 13 tn Grk “him”; the referent (the manager) has been specified in the translation for clarity.
[16:2] 14 sn Although phrased as a question, the charges were believed by the owner, as his dismissal of the manager implies.
[16:2] 15 tn Or “stewardship”; the Greek word οἰκονομία (oikonomia) is cognate with the noun for the manager (οἰκονόμος, oikonomo").
[1:1] 16 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:23] 17 tn Grk “I am hard-pressed between the two.” Cf. L&N 30.18.
[14:13] 18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.