Job 3:18-19
Context3:18 There 1 the prisoners 2 relax 3 together; 4
they do not hear the voice of the oppressor. 5
3:19 Small and great are 6 there,
and the slave is free 7 from his master. 8
Job 20:11
Context20:11 His bones 9 were full of his youthful vigor, 10
but that vigor will lie down with him in the dust.
Ecclesiastes 9:2
Context9:2 Everyone shares the same fate 11 –
the righteous and the wicked,
the good and the bad, 12
the ceremonially clean and unclean,
those who offer sacrifices and those who do not.
What happens to the good person, also happens to the sinner; 13
what happens to those who make vows, also happens to those who are afraid to make vows.
[3:18] 1 tn “There” is not in the Hebrew text, but is supplied from the context.
[3:18] 2 tn The LXX omits the verb and translates the noun not as prisoners but as “old men” or “men of old time.”
[3:18] 3 tn The verb שַׁאֲנָנוּ (sha’ananu) is the Pilpel of שָׁאַן (sha’an) which means “to rest.” It refers to the normal rest or refreshment of individuals; here it is contrasted with the harsh treatment normally put on prisoners.
[3:18] 4 sn See further J. C. de Moor, “Lexical Remarks Concerning yahad and yahdaw,” VT 7 (1957): 350-55.
[3:18] 5 tn Or “taskmaster.” The same Hebrew word is used for the taskmasters in Exod 3:7.
[3:19] 6 tn The versions have taken the pronoun in the sense of the verb “to be.” Others give it the sense of “the same thing,” rendering the verse as “small and great, there is no difference there.” GKC 437 §135.a, n. 1, follows this idea with a meaning of “the same.”
[3:19] 7 tn The LXX renders this as “unafraid,” although the negative has disappeared in some
[3:19] 8 tn The plural “masters” could be taken here as a plural of majesty rather than as referring to numerous masters.
[20:11] 9 tn “Bones” is often used metonymically for the whole person, the bones being the framework, meaning everything inside, as well as the body itself.
[20:11] 10 sn This line means that he dies prematurely – at the height of his youthful vigor.
[9:2] 11 tn Heb “all things just as to everyone, one fate.”
[9:2] 12 tc The MT reads simply “the good,” but the Greek versions read “the good and the bad.” In contrast to the other four pairs in v. 2 (“the righteous and the wicked,” “those who sacrifice, and those who do not sacrifice,” “the good man…the sinner,” and “those who make vows…those who are afraid to make vows”), the MT has a triad in the second line: לַטּוֹב וְלַטָּהוֹר וְלַטָּמֵא (lattov vÿlattahor vÿlattame’, “the good, and the clean, and the unclean”). This reading in the Leningrad Codex (ca.