Job 3:7
Context3:7 Indeed, 1 let that night be barren; 2
let no shout of joy 3 penetrate 4 it!
Job 36:27
Context36:27 He draws up drops of water;
they distill 5 the rain into its mist, 6
Job 41:7
Context41:7 Can you fill its hide with harpoons
or its head with fishing spears?
Job 41:22
Context41:22 Strength lodges in its neck,
and despair 7 runs before it.
Job 41:28
Context41:28 Arrows 8 do not make it flee;
slingstones become like chaff to it.
[3:7] 1 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) in this sentence focuses the reader’s attention on the statement to follow.
[3:7] 2 tn The word גַּלְמוּד (galmud) probably has here the idea of “barren” rather than “solitary.” See the parallelism in Isa 49:21. In Job it seems to carry the idea of “barren” in 15:34, and “gloomy” in 30:3. Barrenness can lead to gloom.
[3:7] 3 tn The word is from רָנַן (ranan, “to give a ringing cry” or “shout of joy”). The sound is loud and shrill.
[3:7] 4 tn The verb is simply בּוֹא (bo’, “to enter”). The NIV translates interpretively “be heard in it.” A shout of joy, such as at a birth, that “enters” a day is certainly heard on that day.
[36:27] 5 tn The verb means “to filter; to refine,” and so a plural subject with the drops of water as the subject will not work. So many read the singular, “he distills.”
[36:27] 6 tn This word עֵד (’ed) occurs also in Gen 2:6. The suggestion has been that instead of a mist it represents an underground watercourse that wells up to water the ground.
[41:22] 9 tn This word, דְּאָבָה (dÿ’avah) is a hapax legomenon. But the verbal root means “to languish; to pine.” A related noun talks of dejection and despair in Deut 28:65. So here “despair” as a translation is preferable to “terror.”





