Job 30:1-2
Context30:1 “But now they mock me, those who are younger 1 than I,
whose fathers I disdained too much 2
to put with my sheep dogs. 3
30:2 Moreover, the strength of their 4 hands –
what use was it to me?
Men whose strength 5 had perished;
Matthew 25:30
Context25:30 And throw that worthless slave into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
Luke 17:10
Context17:10 So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, ‘We are slaves undeserving of special praise; 6 we have only done what was our duty.’” 7
Romans 3:12
Context3:12 All have turned away,
together they have become worthless;
there is no one who shows kindness, not even one.” 8
Romans 3:1
Context3:1 Therefore what advantage does the Jew have, or what is the value of circumcision?
Romans 2:10
Context2:10 but 9 glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.
[30:1] 1 tn Heb “smaller than I for days.”
[30:1] 2 tn Heb “who I disdained their fathers to set…,” meaning “whose fathers I disdained to set.” The relative clause modifies the young fellows who mock; it explains that Job did not think highly enough of them to put them with the dogs. The next verse will explain why.
[30:1] 3 sn Job is mocked by young fellows who come from low extraction. They mocked their elders and their betters. The scorn is strong here – dogs were despised as scavengers.
[30:2] 4 tn The reference is to the fathers of the scorners, who are here regarded as weak and worthless.
[30:2] 5 tn The word כֶּלַח (kelakh) only occurs in Job 5:26; but the Arabic cognate gives this meaning “strength.” Others suggest כָּלַח (kalakh, “old age”), ֹכּל־חַיִל (kol-khayil, “all vigor”), כֹּל־לֵחַ (kol-leakh, “all freshness”), and the like. But there is no reason for such emendation.
[17:10] 6 tn Some translations describe the slaves as “worthless” (NRSV) or “unworthy” (NASB, NIV) but that is not Jesus’ point. These disciples have not done anything deserving special commendation or praise (L&N 33.361), but only what would normally be expected of a slave in such a situation (thus the translation “we have only done what was our duty”).
[17:10] 7 tn Or “we have only done what we were supposed to do.”
[3:12] 8 sn Verses 10-12 are a quotation from Ps 14:1-3.
[2:10] 9 tn Grk “but even,” to emphasize the contrast. The second word has been omitted since it is somewhat redundant in English idiom.