Job 40:12
Context40:12 Look at every proud man and abase him;
crush the wicked on the spot! 1
Isaiah 63:3
Context63:3 “I have stomped grapes in the winepress all by myself;
no one from the nations joined me.
I stomped on them 2 in my anger;
I trampled them down in my rage.
Their juice splashed on my garments,
and stained 3 all my clothes.
Zechariah 10:5
Context10:5 And they will be like warriors trampling the mud of the streets in battle. They will fight, for the Lord will be with them, and will defeat the enemy cavalry. 4
Malachi 4:3
Context4:3 You will trample on the wicked, for they will be like ashes under the soles of your feet on the day which I am preparing,” says the Lord who rules over all.
Luke 10:19
Context10:19 Look, I have given you authority to tread 5 on snakes and scorpions 6 and on the full force of the enemy, 7 and nothing will 8 hurt you.
[40:12] 1 tn The expression translated “on the spot” is the prepositional phrase תַּחְתָּם (takhtam, “under them”). “Under them” means in their place. But it can also mean “where someone stands, on the spot” (see Exod 16:29; Jos 6:5; Judg 7:21, etc.).
[63:3] 2 sn Nations, headed by Edom, are the object of the Lord’s anger (see v. 6). He compares military slaughter to stomping on grapes in a vat.
[63:3] 3 tn Heb “and I stained.” For discussion of the difficult verb form, see HALOT 170 s.v. II גאל. Perhaps the form is mixed, combining the first person forms of the imperfect (note the alef prefix) and perfect (note the תי- ending).
[10:5] 4 tn Heb “and the riders on horses will be put to shame,” figurative for the defeat of mounted troops. The word “enemy” in the translation is supplied from context.
[10:19] 5 tn Or perhaps, “trample on” (which emphasizes the impact of the feet on the snakes). See L&N 15.226.
[10:19] 6 sn Snakes and scorpions are examples of the hostility in the creation that is defeated by Jesus. The use of battle imagery shows who the kingdom fights against. See Acts 28:3-6.
[10:19] 7 tn Or “I have given you authority to tread on snakes and scorpions, and [authority] over the full force of the enemy.” The second prepositional phrase can be taken either as modifying the infinitive πατεῖν (patein, “to tread”) or the noun ἐξουσίαν (exousian, “power”). The former is to be preferred and has been represented in the translation.
[10:19] 8 tn This is an emphatic double negative in the Greek text.