Joel 1:10
Context1:10 The crops of the fields 1 have been destroyed. 2
The ground is in mourning because the grain has perished.
The fresh wine has dried up;
the olive oil languishes.
Joel 1:17
Context1:17 The grains of seed 3 have shriveled beneath their shovels. 4
Storehouses have been decimated
and granaries have been torn down, for the grain has dried up.
Joel 2:19
Context2:19 The Lord responded 5 to his people,
“Look! I am about to restore your grain 6
as well as fresh wine and olive oil.
You will be fully satisfied. 7
I will never again make you an object of mockery among the nations.
[1:10] 1 tn Heb “the field has been utterly destroyed.” The term “field,” a collective singular for “fields,” is a metonymy for crops produced by the fields.
[1:10] 2 tn Joel uses intentionally alliterative language in the phrases שֻׁדַּד שָׂדֶה (shuddad sadeh, “the field is destroyed”) and אֲבְלָה אֲדָמָה (’avlah ’adamah, “the ground is in mourning”).
[1:17] 3 tn Heb “seed.” The phrase “the grains of” does not appear in the Hebrew, but has been supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
[1:17] 4 tc This line is textually uncertain. The MT reads “the seed shrivels in their shovels/clods.” One Qumran manuscript (4QXXIIc) reads “the heifers decay in [their] s[talls].” LXX reads “the heifers leap in their stalls.”
[2:19] 5 tn Heb “answered and said.”
[2:19] 6 tn Heb “Look! I am sending grain to you.” The participle used in the Hebrew text seems to suggest imminent action.
[2:19] 7 tc One of the Qumran manuscripts (4QXXIIc) inserts “and you will eat” before “and you will be fully satisfied” (the reading of the MT, LXX).





