John 13:10
Context13:10 Jesus replied, 1 “The one who has bathed needs only to wash his feet, 2 but is completely 3 clean. 4 And you disciples 5 are clean, but not every one of you.”
John 17:17
Context17:17 Set them apart 6 in the truth; your word is truth.
Ephesians 5:26
Context5:26 to sanctify her by cleansing her 7 with the washing of the water by the word,
Ephesians 5:1
Context5:1 Therefore, be 8 imitators of God as dearly loved children
Ephesians 1:22
Context1:22 And God 9 put 10 all things under Christ’s 11 feet, 12 and he gave him to the church as head over all things. 13
[13:10] 1 tn Grk “Jesus said to him.”
[13:10] 2 tn Grk “has no need except to wash his feet.”
[13:10] 4 sn The one who has bathed needs only to wash his feet. A common understanding is that the “bath” Jesus referred to is the initial cleansing from sin, which necessitates only “lesser, partial” cleansings from sins after conversion. This makes a fine illustration from a homiletic standpoint, but is it the meaning of the passage? This seems highly doubtful. Jesus stated that the disciples were completely clean except for Judas (vv. 10b, 11). What they needed was to have their feet washed by Jesus. In the broader context of the Fourth Gospel, the significance of the foot-washing seems to point not just to an example of humble service (as most understand it), but something more – Jesus’ self-sacrificial death on the cross. If this is correct, then the foot-washing which they needed to undergo represented their acceptance of this act of self-sacrifice on the part of their master. This makes Peter’s initial abhorrence of the act of humiliation by his master all the more significant in context; it also explains Jesus’ seemingly harsh reply to Peter (above, v. 8; compare Matt 16:21-23 where Jesus says to Peter, “Get behind me, Satan”).
[13:10] 5 tn The word “disciples” is supplied in English to clarify the plural Greek pronoun and verb. Peter is not the only one Jesus is addressing here.
[17:17] 6 tn Or “Consecrate them” or “Sanctify them.”
[5:26] 7 tn The direct object “her” is implied, but not found in the Greek text. It has been supplied in the English translation to clarify the sense of the passage.
[1:22] 9 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
[1:22] 11 tn Grk “his”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity.
[1:22] 12 sn An allusion to Ps 8:6.
[1:22] 13 tn Grk “and he gave him as head over all things to the church.”