John 14:1
Context14:1 “Do not let your hearts be distressed. 1 You believe in God; 2 believe also in me.
Acts 9:31
Context9:31 Then 3 the church throughout Judea, Galilee, 4 and Samaria experienced 5 peace and thus was strengthened. 6 Living 7 in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, the church 8 increased in numbers.
Acts 23:11
Context23:11 The following night the Lord 9 stood near 10 Paul 11 and said, “Have courage, 12 for just as you have testified about me in Jerusalem, 13 so you must also testify in Rome.” 14
Acts 27:22
Context27:22 And now I advise 15 you to keep up your courage, for there will be no loss of life among you, but only the ship will be lost. 16
Acts 27:25
Context27:25 Therefore keep up your courage, men, for I have faith in God 17 that it will be just as I have been told.
Acts 27:2
Context27:2 We went on board 18 a ship from Adramyttium 19 that was about to sail to various ports 20 along the coast of the province of Asia 21 and put out to sea, 22 accompanied by Aristarchus, a Macedonian 23 from Thessalonica. 24
Colossians 1:3
Context1:3 We always 25 give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
Colossians 1:11
Context1:11 being strengthened with all power according to his glorious might for the display of 26 all patience and steadfastness, joyfully
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 27 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Colossians 3:7
Context3:7 You also lived your lives 28 in this way at one time, when you used to live among them.
[14:1] 1 sn The same verb is used to describe Jesus’ own state in John 11:33, 12:27, and 13:21. Jesus is looking ahead to the events of the evening and the next day, his arrest, trials, crucifixion, and death, which will cause his disciples extreme emotional distress.
[14:1] 2 tn Or “Believe in God.” The translation of the two uses of πιστεύετε (pisteuete) is difficult. Both may be either indicative or imperative, and as L. Morris points out (John [NICNT], 637), this results in a bewildering variety of possibilities. To complicate matters further, the first may be understood as a question: “Do you believe in God? Believe also in me.” Morris argues against the KJV translation which renders the first πιστεύετε as indicative and the second as imperative on the grounds that for the writer of the Fourth Gospel, faith in Jesus is inseparable from faith in God. But this is precisely the point that Jesus is addressing in context. He is about to undergo rejection by his own people as their Messiah. The disciples’ faith in him as Messiah and Lord would be cast into extreme doubt by these events, which the author makes clear were not at this time foreseen by the disciples. After the resurrection it is this identification between Jesus and the Father which needs to be reaffirmed (cf. John 20:24-29). Thus it seems best to take the first πιστεύετε as indicative and the second as imperative, producing the translation “You believe in God; believe also in me.”
[9:31] 3 tn Or “Therefore.” This verse is another summary text in Acts (cf. 2:41-47; 4:32-37; 5:12-16; 6:7).
[9:31] 4 tn Grk “and Galilee,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[9:31] 6 tn Or “Built up.” The participle οἰκοδομουμένη (oikodomoumenh) has been translated as a participle of result related to εἶχεν (eicen). It could also be understood as adverbial to ἐπληθύνετο (eplhquneto): “Then the church throughout Judea, Galilee, and Samaria experienced peace. Strengthened and living in the fear of the Lord and in the encouragement of the Holy Spirit, it increased in numbers.” Although some scholars do not regard the participle of result as a legitimate category, it is actually fairly common (see ExSyn 637-39).
[9:31] 7 tn Grk “And living.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[9:31] 8 tn Grk “it”; the referent (the church) has been specified in the translation for clarity.
[23:11] 9 sn The presence of the Lord indicated the vindicating presence and direction of God.
[23:11] 10 tn Grk “standing near Paul, said.” The participle ἐπιστάς (epistas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:11] 11 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity.
[23:11] 12 tn Or “Do not be afraid.”
[23:11] 13 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[23:11] 14 sn Like Jesus went to Jerusalem, Paul would now go to Rome. This trip forms the concluding backdrop to Acts. This is the second notice about going to Rome (see Acts 19:21 for the first).
[27:22] 15 tn The same verb is used for Paul’s original recommendation in Ac 27:9.
[27:22] 16 tn Grk “except the ship.” Here “but” is used to translate the improper preposition πλήν (plhn; see BDAG 826 s.v. πλήν 2) since an exception like this, where two different categories of objects are involved (people and a ship), is more naturally expressed in contemporary English with an adversative (“but”). The words “will be lost” are also supplied for clarity.
[27:25] 17 tn BDAG 817 s.v. πιστεύω 1.c states, “w. pers. and thing added π. τινί τι believe someone with regard to someth….W. dat. of pers. and ὅτι foll…. πιστεύετέ μοι ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί J 14:11a. Cp. 4:21; Ac 27:25.”
[27:2] 18 tn Grk “Going on board.” The participle ἐπιβάντες (epibante") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[27:2] 19 sn Adramyttium was a seaport in Mysia on the western coast of Asia Minor.
[27:2] 21 tn Grk “Asia”; in the NT this always refers to the Roman province of Asia, made up of about one-third of the west and southwest end of modern Asia Minor. Asia lay to the west of the region of Phrygia and Galatia. The words “the province of” are supplied to indicate to the modern reader that this does not refer to the continent of Asia.
[27:2] 22 tn BDAG 62 s.v. ἀνάγω 4 states, “as a nautical t.t. (ἀ. τὴν ναῦν put a ship to sea), mid. or pass. ἀνάγεσθαι to begin to go by boat, put out to sea.”
[27:2] 23 sn A Macedonian. The city of Thessalonica (modern Salonica) was in the Roman province of Macedonia in Greece.
[27:2] 24 map For location see JP1 C1; JP2 C1; JP3 C1; JP4 C1.
[1:3] 25 tn The adverb πάντοτε (pantote) is understood to modify the indicative εὐχαριστοῦμεν (eucaristoumen) because it precedes περὶ ὑμῶν (peri Jumwn) which probably modifies the indicative and not the participle προσευχόμενοι (proseucomenoi). But see 1:9 where the same expression occurs and περὶ ὑμῶν modifies the participle “praying” (προσευχόμενοι).
[1:11] 26 tn The expression “for the display of” is an attempt to convey in English the force of the Greek preposition εἰς (eis) in this context.
[1:1] 27 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[3:7] 28 tn Grk “you also walked.” The verb περιπατέω (peripatew) is commonly used in the NT to refer to behavior or conduct of one’s life (L&N 41.11).