John 2:25
Context2:25 He did not need anyone to testify about man, 1 for he knew what was in man. 2
John 21:17
Context21:17 Jesus 3 said 4 a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed 5 that Jesus 6 asked 7 him a third time, “Do you love me?” and said, 8 “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus 9 replied, 10 “Feed my sheep.
Acts 16:14-15
Context16:14 A 11 woman named Lydia, a dealer in purple cloth 12 from the city of Thyatira, 13 a God-fearing woman, listened to us. 14 The Lord opened her heart to respond 15 to what Paul was saying. 16:15 After she and her household were baptized, she urged us, 16 “If 17 you consider me to be a believer in the Lord, 18 come and stay in my house.” And she persuaded 19 us.
[2:25] 1 tn The masculine form has been retained here in the translation to maintain the connection with “a man of the Pharisees” in 3:1, with the understanding that the reference is to people of both genders.
[2:25] 2 tn See previous note on “man” in this verse.
[21:17] 3 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[21:17] 4 tn Grk “said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.
[21:17] 6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[21:17] 8 tn Grk “and said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.
[21:17] 9 tc ‡ Most witnesses, especially later ones (A Θ Ψ Ë13 Ï), read ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”) here, while B C have ᾿Ιησοῦς without the article and א D W Ë1 33 565 al lat lack both. Because of the rapid verbal exchange in this pericope, “Jesus” is virtually required for clarity, providing a temptation to scribes to add the name. Further, the name normally occurs with the article. Although it is possible that B C accidentally omitted the article with the name, it is just as likely that they added the simple name to the text for clarity’s sake, while other witnesses added the article as well. The omission of ὁ ᾿Ιησοῦς thus seems most likely to be authentic. NA27 includes the words in brackets, indicating some doubts as to their authenticity.
[21:17] 10 tn Grk “Jesus said to him.”
[16:14] 11 tn Grk “And a.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[16:14] 12 tn On the term translated “a dealer in purple cloth” see BDAG 855 s.v. πορφυρόπωλις.
[16:14] 13 sn Thyatira was a city in the province of Lydia in Asia Minor.
[16:14] 14 tn The words “to us” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, but must be supplied for the modern English reader.
[16:14] 15 tn Although BDAG 880 s.v. προσέχω 2.b gives the meaning “pay attention to” here, this could be misunderstood by the modern English reader to mean merely listening intently. The following context, however, indicates that Lydia responded positively to Paul’s message, so the verb here was translated “to respond.”
[16:15] 16 tn Grk “urged us, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant in English and has not been translated.
[16:15] 17 tn This is a first class condition in Greek, with the statement presented as real or true for the sake of the argument.
[16:15] 18 tn Or “faithful to the Lord.” BDAG 821 s.v. πίστος 2 states concerning this verse, “Of one who confesses the Christian faith believing or a believer in the Lord, in Christ, in God πιστ. τῷ κυρίῳ Ac 16:15.” L&N 11.17 has “one who is included among the faithful followers of Christ – ‘believer, Christian, follower.’”
[16:15] 19 tn Although BDAG 759 s.v. παραβιάζομαι has “urge strongly, prevail upon,” in contemporary English “persuade” is a more frequently used synonym for “prevail upon.”