[20:18] 1 tn The words “she told them” are repeated from the first part of the same verse to improve clarity.
[20:18] 2 tn Grk “the things.”
[20:18] 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) is specified in the translation for clarity.
[20:18] 4 tn The first part of Mary’s statement, introduced by ὅτι (Joti), is direct discourse (ἑώρακα τὸν κύριον, Jewraka ton kurion), while the second clause switches to indirect discourse (καὶ ταῦτα εἶπεν αὐτῇ, kai tauta eipen auth). This has the effect of heightening the emphasis on the first part of the statement.