John 4:29
Context4:29 “Come, see a man who told me everything I ever did. Surely he can’t be the Messiah, 1 can he?” 2
John 4:39
Context4:39 Now many Samaritans from that town believed in him because of the report of the woman who testified, 3 “He told me everything I ever did.”
Deuteronomy 18:15-18
Context18:15 The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among you – from your fellow Israelites; 4 you must listen to him. 18:16 This accords with what happened at Horeb in the day of the assembly. You asked the Lord your God: “Please do not make us hear the voice of the Lord our 5 God any more or see this great fire any more lest we die.” 18:17 The Lord then said to me, “What they have said is good. 18:18 I will raise up a prophet like you for them from among their fellow Israelites. I will put my words in his mouth and he will speak to them whatever I command.
[4:29] 1 tn Grk “the Christ” (both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”). Although the Greek text reads χριστός (cristos) here, it is more consistent based on 4:25 (where Μεσσίας [Messias] is the lead term and is qualified by χριστός) to translate χριστός as “Messiah” here.
[4:29] 2 tn The use of μήτι (mhti) normally presupposes a negative answer. This should not be taken as an indication that the woman did not believe, however. It may well be an example of “reverse psychology,” designed to gain a hearing for her testimony among those whose doubts about her background would obviate her claims.
[4:39] 3 tn Grk “when she testified.”
[18:15] 4 tc The MT expands here on the usual formula by adding “from among you” (cf. Deut 17:15; 18:18; Smr; a number of Greek texts). The expansion seems to be for the purpose of emphasis, i.e., the prophet to come must be not just from Israel but an Israelite by blood.
[18:16] 5 tn The Hebrew text uses the collective singular in this verse: “my God…lest I die.”