John 5:3
Context5:3 A great number of sick, blind, lame, and paralyzed people were lying in these walkways.
John 6:16
Context6:16 Now when evening came, his disciples went down to the lake, 1
John 12:2
Context12:2 So they prepared a dinner for Jesus 2 there. Martha 3 was serving, and Lazarus was among those present at the table 4 with him.
John 7:1
Context7:1 After this 5 Jesus traveled throughout Galilee. 6 He 7 stayed out of Judea 8 because the Jewish leaders 9 wanted 10 to kill him.
John 11:27
Context11:27 She replied, 11 “Yes, Lord, I believe 12 that you are the Christ, 13 the Son of God who comes into the world.” 14
John 3:29
Context3:29 The one who has the bride is the bridegroom. The friend of the bridegroom, who stands by and listens for him, rejoices greatly 15 when he hears the bridegroom’s voice. This then is my joy, and it is complete. 16
John 18:16
Context18:16 But Simon Peter was left standing outside by the door. So the other disciple who was acquainted with the high priest came out and spoke to the slave girl who watched the door, 17 and brought Peter inside.
John 6:22
Context6:22 The next day the crowd that remained on the other side of the lake 18 realized that only one small boat 19 had been there, and that Jesus had not boarded 20 it with his disciples, but that his disciples had gone away alone.
[6:16] 1 tn Or “sea.” The Greek word indicates a rather large body of water, but the English word “sea” normally indicates very large bodies of water, so the word “lake” in English is a closer approximation.
[12:2] 1 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity and to conform with contemporary English style.
[12:2] 2 tn Grk “And Martha.” The connective καί (kai, “and”) has been omitted in the translation because it would produce a run-on sentence in English.
[12:2] 3 tn Grk “reclining at the table.”
[7:1] 1 sn Again, the transition is indicated by the imprecise temporal indicator After this. Clearly, though, the author has left out much of the events of Jesus’ ministry, because chap. 6 took place near the Passover (6:4). This would have been the Passover between winter/spring of
[7:1] 2 tn Grk “Jesus was traveling around in Galilee.”
[7:1] 3 tn Grk “For he.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.
[7:1] 4 tn Grk “he did not want to travel around in Judea.”
[7:1] 5 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase should be restricted to the Jewish authorities or leaders who were Jesus’ primary opponents.
[7:1] 6 tn Grk “were seeking.”
[11:27] 1 tn Grk “She said to him.”
[11:27] 2 tn The perfect tense in Greek is often used to emphasize the results or present state of a past action. Such is the case here. To emphasize this nuance the perfect tense verb πεπίστευκα (pepisteuka) has been translated as a present tense. This is in keeping with the present context, where Jesus asks of her present state of belief in v. 26, and the theology of the Gospel as a whole, which emphasizes the continuing effects and present reality of faith. For discussion on this use of the perfect tense, see ExSyn 574-76 and B. M. Fanning, Verbal Aspect, 291-97.
[11:27] 3 tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).
[11:27] 4 tn Or “the Son of God, the one who comes into the world.”
[3:29] 1 tn Grk “rejoices with joy” (an idiom).
[3:29] 2 tn Grk “Therefore this my joy is fulfilled.”
[18:16] 1 tn Grk “spoke to the doorkeeper”; her description as a slave girl is taken from the following verse. The noun θυρωρός (qurwro") may be either masculine or feminine, but the article here indicates that it is feminine.
[6:22] 1 tn Or “sea.” See the note on “lake” in v. 16.
[6:22] 2 tc Most witnesses have after “one” the phrase “which his disciples had entered” (ἐκεῖνο εἰς ὃ ἐνέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ, ekeino ei" }o enebhsan Joi maqhtai autou) although there are several permutations of this clause ([א* D] Θ [Ë13 33] Ï [sa]). The witnesses that lack this expression are, however, significant and diffused (Ì75 א2 A B L N W Ψ 1 565 579 1241 al lat). The clarifying nature of the longer reading, the multiple variants from it, and the weighty testimony for the shorter reading all argue against the authenticity of the longer text in any of its variations.





