John 6:39-40
Context6:39 Now this is the will of the one who sent me – that I should not lose one person of every one he has given me, but raise them all up 1 at the last day. 6:40 For this is the will of my Father – for everyone who looks on the Son and believes in him to have eternal life, and I will raise him up 2 at the last day.” 3
John 6:44
Context6:44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him, 4 and I will raise him up at the last day.
John 17:11-12
Context17:11 I 5 am no longer in the world, but 6 they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them safe 7 in your name 8 that you have given me, so that they may be one just as we are one. 9 17:12 When I was with them I kept them safe 10 and watched over them 11 in your name 12 that you have given me. Not one 13 of them was lost except the one destined for destruction, 14 so that the scripture could be fulfilled. 15
John 17:15
Context17:15 I am not asking you to take them out of the world, but that you keep them safe 16 from the evil one. 17
John 17:1
Context17:1 When Jesus had finished saying these things, he looked upward 18 to heaven 19 and said, “Father, the time 20 has come. Glorify your Son, so that your 21 Son may glorify you –
John 6:20
Context6:20 But he said to them, “It is I. Do not be afraid.”
John 6:1
Context6:1 After this 22 Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (also called the Sea of Tiberias). 23
John 1:5
Context1:5 And the light shines on 24 in the darkness, 25 but 26 the darkness has not mastered it. 27
Jude 1:24
Context1:24 Now to the one who is able to keep you from falling, 28 and to cause you to stand, rejoicing, 29 without blemish 30 before his glorious presence, 31
[6:39] 1 tn Or “resurrect them all,” or “make them all live again”; Grk “raise it up.” The word “all” is supplied to bring out the collective nature of the neuter singular pronoun αὐτό (auto) in Greek. The plural pronoun “them” is used rather than neuter singular “it” because this is clearer in English, which does not use neuter collective singulars in the same way Greek does.
[6:40] 2 tn Or “resurrect him,” or “make him live again.”
[6:40] 3 sn Notice that here the result (having eternal life and being raised up at the last day) is produced by looking on the Son and believing in him. Compare John 6:54 where the same result is produced by eating Jesus’ flesh and drinking his blood. This suggests that the phrase in 6:54 (eats my flesh and drinks my blood) is to be understood in terms of the phrase here (looks on the Son and believes in him).
[6:44] 4 tn Or “attracts him,” or “pulls him.” The word is used of pulling or dragging, often by force. It is even used once of magnetic attraction (A. Oepke, TDNT 2:503).
[17:11] 5 tn Grk And I.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
[17:11] 6 tn The context indicates that this should be translated as an adversative or contrastive conjunction.
[17:11] 7 tn Or “protect them”; Grk “keep them.”
[17:11] 8 tn Or “by your name.”
[17:11] 9 tn The second repetition of “one” is implied, and is supplied here for clarity.
[17:12] 10 tn Or “I protected them”; Grk “I kept them.”
[17:12] 11 tn Grk “and guarded them.”
[17:12] 12 tn Or “by your name.”
[17:12] 13 tn Grk And not one.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
[17:12] 14 tn Grk “the son of destruction” (a Semitic idiom for one appointed for destruction; here it is a reference to Judas).
[17:12] 15 sn A possible allusion to Ps 41:9 or Prov 24:22 LXX. The exact passage is not specified here, but in John 13:18, Ps 41:9 is explicitly quoted by Jesus with reference to the traitor, suggesting that this is the passage to which Jesus refers here. The previous mention of Ps 41:9 in John 13:18 probably explains why the author felt no need for an explanatory parenthetical note here. It is also possible that the passage referred to here is Prov 24:22 LXX, where in the Greek text the phrase “son of destruction” appears.
[17:15] 16 tn Or “that you protect them”; Grk “that you keep them.”
[17:15] 17 tn The phrase “the evil one” is a reference to Satan. The genitive noun τοῦ πονηροῦ (tou ponhrou) is ambiguous with regard to gender: It may represent the neuter τὸ πονηρόν (to ponhron), “that which is evil,” or the masculine ὁ πονηρός (Jo ponhro"), “the evil one,” i.e., Satan. In view of the frequent use of the masculine in 1 John 2:13-14, 3:12, and 5:18-19 it seems much more probable that the masculine is to be understood here, and that Jesus is praying for his disciples to be protected from Satan. Cf. BDAG 851 s.v. πονηρός 1.b.β and 1.b.γ.
[17:1] 18 tn Grk “he raised his eyes” (an idiom).
[17:1] 19 tn Or “to the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.
[17:1] 21 tc The better witnesses (א B C* W 0109 0301) have “the Son” (ὁ υἱός, Jo Juios) here, while the majority (C3 L Ψ Ë13 33 Ï) read “your Son also” (καὶ ὁ υἱὸς σου, kai Jo Juio" sou), or “your Son” (ὁ υἱὸς σου; A D Θ 0250 1 579 pc lat sy); the second corrector of C has καὶ ὁ υἱός (“the Son also”). The longer readings appear to be predictable scribal expansions and as such should be considered secondary.
[6:1] 22 tn Again, μετὰ ταῦτα (meta tauta) is a vague temporal reference. How Jesus got from Jerusalem to Galilee is not explained, which has led many scholars (e.g., Bernard, Bultmann, and Schnackenburg) to posit either editorial redaction or some sort of rearrangement or dislocation of material (such as reversing the order of chaps. 5 and 6, for example). Such a rearrangement of the material would give a simple and consistent connection of events, but in the absence of all external evidence it does not seem to be supportable. R. E. Brown (John [AB], 1:236) says that such an arrangement is attractive in some ways but not compelling, and that no rearrangement can solve all the geographical and chronological problems in John.
[6:1] 23 sn This is a parenthetical note by the author. Only John in the New Testament refers to the Sea of Galilee by the name Sea of Tiberias (see also John 21:1), but this is correct local usage. In the mid-20’s Herod completed the building of the town of Tiberias on the southwestern shore of the lake; after this time the name came into use for the lake itself.
[1:5] 24 tn To this point the author has used past tenses (imperfects, aorists); now he switches to a present. The light continually shines (thus the translation, “shines on”). Even as the author writes, it is shining. The present here most likely has gnomic force (though it is possible to take it as a historical present); it expresses the timeless truth that the light of the world (cf. 8:12, 9:5, 12:46) never ceases to shine.
[1:5] 25 sn The author now introduces what will become a major theme of John’s Gospel: the opposition of light and darkness. The antithesis is a natural one, widespread in antiquity. Gen 1 gives considerable emphasis to it in the account of the creation, and so do the writings of Qumran. It is the major theme of one of the most important extra-biblical documents found at Qumran, the so-called War Scroll, properly titled The War of the Sons of Light with the Sons of Darkness. Connections between John and Qumran are still an area of scholarly debate and a consensus has not yet emerged. See T. A. Hoffman, “1 John and the Qumran Scrolls,” BTB 8 (1978): 117-25.
[1:5] 26 tn Grk “and,” but the context clearly indicates a contrast, so this has been translated as an adversative use of καί (kai).
[1:5] 27 tn Or “comprehended it,” or “overcome it.” The verb κατέλαβεν (katelaben) is not easy to translate. “To seize” or “to grasp” is possible, but this also permits “to grasp with the mind” in the sense of “to comprehend” (esp. in the middle voice). This is probably another Johannine double meaning – one does not usually think of darkness as trying to “understand” light. For it to mean this, “darkness” must be understood as meaning “certain people,” or perhaps “humanity” at large, darkened in understanding. But in John’s usage, darkness is not normally used of people or a group of people. Rather it usually signifies the evil environment or ‘sphere’ in which people find themselves: “They loved darkness rather than light” (John 3:19). Those who follow Jesus do not walk in darkness (8:12). They are to walk while they have light, lest the darkness “overtake/overcome” them (12:35, same verb as here). For John, with his set of symbols and imagery, darkness is not something which seeks to “understand (comprehend)” the light, but represents the forces of evil which seek to “overcome (conquer)” it. The English verb “to master” may be used in both sorts of contexts, as “he mastered his lesson” and “he mastered his opponent.”
[1:24] 28 tn The construction in Greek is a double accusative object-complement. “You” is the object and “free from falling” is the adjectival complement.
[1:24] 29 tn Grk “with rejoicing.” The prepositional clause is placed after “his glorious presence” in Greek, but most likely goes with “cause you to stand.”
[1:24] 30 tn The construction in Greek is a double accusative object-complement. “You” is the object and “without blemish” is the adjectival complement.
[1:24] 31 tn Or “in the presence of his glory,” “before his glory.”