NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Jonah 2:3

Context

2:3 You threw me 1  into the deep waters, 2 

into the middle 3  of the sea; 4 

the ocean current 5  engulfed 6  me;

all the mighty waves 7  you sent 8  swept 9  over me. 10 

Jonah 2:7

Context

2:7 When my life 11  was ebbing away, 12  I called out to 13  the Lord,

and my prayer came to your holy temple. 14 

Drag to resizeDrag to resize

[2:3]  1 tn Or “You had thrown me.” Verse 3 begins the detailed description of Jonah’s plight, which resulted from being thrown into the sea.

[2:3]  2 tn Heb “the deep” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV); NLT “into the ocean depths.”

[2:3]  3 tn Heb “heart” (so many English versions); CEV “to the (+ very TEV) bottom of the sea.”

[2:3]  4 tc The BHS editors suggest deleting either מְצוּלָה (mÿtsulah, “into the deep”) or בִּלְבַב יַמִּים (bilvav yammim, “into the heart of the sea”). They propose that one or the other is a scribal gloss on the remaining term. However, the use of an appositional phrase within a poetic colon is not unprecedented in Hebrew poetry. The MT is therefore best retained.

[2:3]  5 tn Or “the stream”; KJV, ASV, NRSV “the flood.” The Hebrew word נָהָר (nahar) is used in parallel with יַם (yam, “sea”) in Ps 24:2 (both are plural) to describe the oceans of the world and in Ps 66:6 to speak of the sea crossed by Israel in the exodus from Egypt.

[2:3]  6 tn Heb “surrounded” (so NRSV); NAB “enveloped.”

[2:3]  7 tn Heb “your breakers and your waves.” This phrase is a nominal hendiadys; the first noun functions as an attributive adjective modifying the second noun: “your breaking waves.”

[2:3]  8 tn Heb “your… your…” The 2nd person masculine singular suffixes on מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ (mishbarekha vÿgallekha, “your breakers and your waves”) function as genitives of source. Just as God had hurled a violent wind upon the sea (1:4) and had sovereignly sent the large fish to swallow him (1:17 [2:1 HT]), Jonah viewed God as sovereignly responsible for afflicting him with sea waves that were crashing upon his head, threatening to drown him. Tg. Jonah 2:3 alters the 2nd person masculine singular suffixes to 3rd person masculine singular suffixes to make them refer to the sea and not to God, for the sake of smoothness: “all the gales of the sea and its billows.”

[2:3]  9 tn Heb “crossed”; KJV, NAB, NASB, NRSV “passed.”

[2:3]  10 sn Verses 3 and 5 multiply terms describing Jonah’s watery plight. The images used in v. 3 appear also in 2 Sam 22:5-6; Pss 42:7; 51:11; 69:1-2, 14-15; 88:6-7; 102:10.

[2:7]  11 tn Heb “my soul.” The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is often used as a metonymy for the life and the animating vitality in the body: “my life” (BDB 659 s.v. נֶפֶשׁ 3.c).

[2:7]  12 tn Heb “fainting away from me.” The verb הִתְעַטֵּף (hitattef, “to faint away”) is used elsewhere to describe (1) the onset of death when a person’s life begins to slip away (Lam 2:12), (2) the loss of one’s senses due to turmoil (Ps 107:5), and (3) the loss of all hope of surviving calamity (Pss 77:4; 142:4; 143:4; BDB 742 s.v. עַטֵף). All three options are reflected in various English versions: “when my life was ebbing away” (JPS, NJPS), “when my life was slipping away” (CEV), “when I felt my life slipping away” (TEV), “as my senses failed me” (NEB), and “when I had lost all hope” (NLT).

[2:7]  13 tn Heb “remembered.” The verb זָכַר (zakhar) usually means “to remember, to call to mind” but it can also mean “to call out” (e.g., Nah 2:6) as in the related Akkadian verb zikaru, “to name, to mention.” The idiom “to remember the Lord” here encompasses calling to mind his character and past actions and appealing to him for help (Deut 8:18-19; Ps 42:6-8; Isa 64:4-5; Zech 10:9). Tg. Jonah 2:7 glosses the verb as “I remembered the worship of the Lord,” which somewhat misses the point.

[2:7]  14 sn For similar ideas see 2 Chr 30:27; Pss 77:3; 142:3; 143:4-5.



TIP #35: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA