Joshua 17:14
Context17:14 The descendants of Joseph said to Joshua, “Why have you assigned us only one tribal allotment? After all, we have many people, for until now the Lord has enabled us to increase in number.” 1
Joshua 19:47
Context19:47 (The Danites failed to conquer their territory, 2 so they went up and fought with Leshem and captured it. They put the sword to it, took possession of it, and lived in it. They renamed it 3 Dan after their ancestor. 4 )
Job 36:16
Context36:16 And surely, he drew you 5 from the mouth of distress,
to a wide place, unrestricted, 6
and to the comfort 7 of your table
filled with rich food. 8
Isaiah 49:19-20
Context49:19 Yes, your land lies in ruins;
it is desolate and devastated. 9
But now you will be too small to hold your residents,
and those who devoured you will be far away.
49:20 Yet the children born during your time of bereavement
will say within your hearing,
‘This place is too cramped for us, 10
make room for us so we can live here.’ 11
Isaiah 54:2-3
Context54:2 Make your tent larger,
stretch your tent curtains farther out! 12
Spare no effort,
lengthen your ropes,
and pound your stakes deep. 13
54:3 For you will spread out to the right and to the left;
your children will conquer 14 nations
and will resettle desolate cities.
[17:14] 1 tn Heb “Why have you given me as an inheritance one lot and one portion, though I am a great people until [the time] which, until now the
[19:47] 2 tn Heb “the territory of the sons of Dan went out from them.”
[19:47] 3 tn Heb “Leshem.” The pronoun (“it”) has replaced the name “Leshem” in the translation for stylistic reasons.
[19:47] 4 tn Heb “according to the name of their father.”
[36:16] 5 tn The Hebrew verb means “to entice; to lure; to allure; to seduce,” but these have negative connotations. The English “to persuade; to draw” might work better. The verb is the Hiphil perfect of סוּת (sut). But the nuance of the verb is difficult. It can be equivalent to an English present expressing what God is doing (Peake). But the subject is contested as well. Since the verb usually has an evil connotation, there have been attempts to make the “plaza” the subject – “the wide place has led you astray” (Ewald).
[36:16] 6 tn Heb “a broad place where there is no cramping beneath [or under] it.”
[36:16] 7 tn The word נַחַת (nakhat) could be translated “set” if it is connected with the verb נוּחַ (nuakh, “to rest,” but then “to lay to rest, to set”). Kissane translates it “comfort.” Dhorme thinks it could come from נוּחַ (nuakh, “to rest”) or נָחַת (nakhat, “to descend”). But his conclusion is that it is a dittography after “under it” (p. 545).
[36:16] 8 tn Heb “filled with fat.”
[49:19] 9 tn Heb “Indeed your ruins and your desolate places, and the land of your destruction.” This statement is abruptly terminated in the Hebrew text and left incomplete.
[49:20] 10 tn Heb “me.” The singular is collective.
[49:20] 11 tn Heb “draw near to me so I can dwell.”
[54:2] 12 tn Heb “the curtains of our dwelling places let them stretch out.”
[54:2] 13 tn Heb “your stakes strengthen.”
[54:3] 14 tn Or “take possession of”; NAB “shall dispossess.”