Joshua 2:13
Context2:13 that you will spare the lives of my father, mother, brothers, sisters, and all who belong to them, and rescue us 1 from death.”
Genesis 24:3
Context24:3 so that I may make you solemnly promise 2 by the Lord, the God of heaven and the God of the earth: You must not acquire 3 a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living.
Genesis 24:9
Context24:9 So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn promise he would carry out his wishes. 4
Romans 1:31
Context1:31 senseless, covenant-breakers, 5 heartless, ruthless.
Romans 1:1
Context1:1 From Paul, 6 a slave 7 of Christ Jesus, 8 called to be an apostle, 9 set apart for the gospel of God. 10
Romans 5:8
Context5:8 But God demonstrates his own love for us, in that while we were still sinners, Christ died for us.
[24:3] 2 tn Following the imperative, the cohortative with the prefixed conjunction indicates purpose.
[24:3] 3 tn Heb “because you must not take.”
[24:9] 4 tn Heb “and he swore to him concerning this matter.”
[1:31] 5 tn Or “promise-breakers.”
[1:1] 6 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 7 tn Traditionally, “servant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[1:1] 8 tc Many important
[1:1] 9 tn Grk “a called apostle.”
[1:1] 10 tn The genitive in the phrase εὐαγγέλιον θεοῦ (euangelion qeou, “the gospel of God”) could be translated as (1) a subjective genitive (“the gospel which God brings”) or (2) an objective genitive (“the gospel about God”). Either is grammatically possible. This is possibly an instance of a plenary genitive (see ExSyn 119-21; M. Zerwick, Biblical Greek, §§36-39). If so, an interplay between the two concepts is intended: The gospel which God brings is in fact the gospel about himself. However, in view of God’s action in v. 2 concerning this gospel, a subjective genitive notion (“the gospel which God brings”) is slightly preferred.