Joshua 22:12
Context22:12 When the Israelites heard this, the entire Israelite community assembled at Shiloh to launch an attack against them. 1
Matthew 18:17
Context18:17 If 2 he refuses to listen to them, tell it to the church. If 3 he refuses to listen to the church, treat him like 4 a Gentile 5 or a tax collector. 6
Matthew 18:1
Context18:1 At that time the disciples came to Jesus saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”
Colossians 1:10
Context1:10 so that you may live 7 worthily of the Lord and please him in all respects 8 – bearing fruit in every good deed, growing in the knowledge of God,
Colossians 1:4
Context1:4 since 9 we heard about your faith in Christ Jesus and the love that you have for all the saints.
Galatians 1:1-2
Context1:1 From Paul, 10 an apostle (not from men, nor by human agency, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead) 1:2 and all the brothers with me, to the churches of Galatia.
[22:12] 1 tn Heb “to go up against them for battle.”
[18:17] 2 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:17] 3 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:17] 4 tn Grk “let him be to you as.”
[18:17] 6 sn To treat him like a Gentile or a tax collector means not to associate with such a person. See the note on tax collectors in 5:46.
[1:10] 7 tn The infinitive περιπατῆσαι (peripathsai, “to walk, to live, to live one’s life”) is best taken as an infinitive of purpose related to “praying” (προσευχόμενοι, proseucomenoi) and “asking” (αἰτούμενοι, aitoumenoi) in v. 9 and is thus translated as “that you may live.”
[1:10] 8 tn BDAG 129 s.v. ἀρεσκεία states that ἀρεσκείαν (areskeian) refers to a “desire to please εἰς πᾶσαν ἀ. to please (the Lord) in all respects Col 1:10.”
[1:4] 9 tn The adverbial participle ἀκούσαντες (akousante") is understood to be temporal and translated with “since.” A causal idea may also be in the apostle’s mind, but the context emphasizes temporal ideas, e.g., “from the day” (v. 6).
[1:1] 10 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.