Joshua 4:14
Context4:14 That day the Lord brought honor to Joshua before all Israel. They respected 1 him all his life, 2 just as they had respected 3 Moses.
Joshua 4:1
Context4:1 When the entire nation was on the other side, 4 the Lord told Joshua,
Joshua 1:1-2
Context1:1 After Moses the Lord’s servant died, the Lord said to Joshua son of Nun, Moses’ assistant: 1:2 “Moses my servant is dead. Get ready! 5 Cross the Jordan River! 6 Lead these people into the land which I am ready to hand over to them. 7
Joshua 1:1
Context1:1 After Moses the Lord’s servant died, the Lord said to Joshua son of Nun, Moses’ assistant:
Job 7:17
Context7:17 “What is mankind 8 that you make so much of them, 9
and that you pay attention 10 to them?
Psalms 18:35
Context18:35 You give me your protective shield; 11
your right hand supports me; 12
your willingness to help 13 enables me to prevail. 14
John 17:1
Context17:1 When Jesus had finished saying these things, he looked upward 15 to heaven 16 and said, “Father, the time 17 has come. Glorify your Son, so that your 18 Son may glorify you –
Philippians 1:20
Context1:20 My confident hope 19 is that I will in no way be ashamed 20 but that with complete boldness, even now as always, Christ will be exalted in my body, whether I live or die. 21
Philippians 2:9-11
Context2:9 As a result God exalted him
and gave him the name
that is above every name,
2:10 so that at the name of Jesus
every knee will bow
– in heaven and on earth and under the earth –
2:11 and every tongue confess
that Jesus Christ is Lord
to the glory of God the Father.
[4:14] 2 tn Heb “all the days of his life.”
[4:1] 4 tn Heb “And when all the nation had finished crossing the Jordan.”
[1:2] 6 tn Heb “this Jordan”; the word “River” has been supplied in the translation for clarity (likewise in v. 11).
[1:2] 7 tc Heb “Cross over this Jordan, you and all these people, to the land that I am giving to them, to the children of Israel.” The final phrase, “to the children of Israel,” is probably a later scribal addition specifying the identity of “these people/them.”
[7:17] 8 tn The verse is a rhetorical question; it is intended to mean that man is too little for God to be making so much over him in all this.
[7:17] 9 tn The Piel verb is a factitive meaning “to magnify.” The English word “magnify” might not be the best translation here, for God, according to Job, is focusing inordinately on him. It means to magnify in thought, appreciate, think highly of. God, Job argues, is making too much of mankind by devoting so much bad attention on them.
[7:17] 10 tn The expression “set your heart on” means “concentrate your mind on” or “pay attention to.”
[18:35] 11 tn Heb “and you give to me the shield of your deliverance.”
[18:35] 12 tc 2 Sam 22:36 omits this line, perhaps due to homoioarcton. A scribe’s eye may have jumped from the vav (ו) prefixed to “your right hand” to the vav prefixed to the following “and your answer,” causing the copyist to omit by accident the intervening words (“your right hand supports me and”).
[18:35] 13 tn The MT of Ps 18:35 appears to read, “your condescension,” apparently referring to God’s willingness to intervene (cf. NIV “you stoop down”). However, the noun עֲנָוָה (’anavah) elsewhere means “humility” and is used only here of God. The form עַנְוַתְךָ (’anvatÿkha) may be a fully written form of the suffixed infinitive construct of עָנָה (’anah, “to answer”; a defectively written form of the infinitive appears in 2 Sam 22:36). In this case the psalmist refers to God’s willingness to answer his prayer; one might translate, “your favorable response.”
[18:35] 14 tn Heb “makes me great.”
[17:1] 15 tn Grk “he raised his eyes” (an idiom).
[17:1] 16 tn Or “to the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.
[17:1] 18 tc The better witnesses (א B C* W 0109 0301) have “the Son” (ὁ υἱός, Jo Juios) here, while the majority (C3 L Ψ Ë13 33 Ï) read “your Son also” (καὶ ὁ υἱὸς σου, kai Jo Juio" sou), or “your Son” (ὁ υἱὸς σου; A D Θ 0250 1 579 pc lat sy); the second corrector of C has καὶ ὁ υἱός (“the Son also”). The longer readings appear to be predictable scribal expansions and as such should be considered secondary.
[1:20] 19 tn Grk “according to my eager expectation and hope.” The κατά (kata) phrase is taken as governing the following ὅτι (Joti) clause (“that I will not be ashamed…”); the idea could be expressed more verbally as “I confidently hope that I will not be ashamed…”
[1:20] 20 tn Or possibly, “be intimidated, be put to shame.”