Joshua 9:20
Context9:20 We must let them live so we can escape the curse attached to the oath we swore to them.” 1
Ecclesiastes 8:2
Context8:2 Obey the king’s command, 2
because you took 3 an oath before God 4 to be loyal to him. 5
Ecclesiastes 9:2
Context9:2 Everyone shares the same fate 6 –
the righteous and the wicked,
the good and the bad, 7
the ceremonially clean and unclean,
those who offer sacrifices and those who do not.
What happens to the good person, also happens to the sinner; 8
what happens to those who make vows, also happens to those who are afraid to make vows.
Jeremiah 4:2
Context4:2 You must be truthful, honest and upright
when you take an oath saying, ‘As surely as the Lord lives!’ 9
If you do, 10 the nations will pray to be as blessed by him as you are
and will make him the object of their boasting.” 11
[9:20] 1 tn Heb “This is what we will do to them, keeping them alive so there will not be upon us anger concerning the oath which we swore to them.”
[8:2] 2 tc The Leningrad Codex (the basis of BHS) reads אֲנִי (’ani, 1st person common singular independent personal pronoun): “I obey the king’s command.” Other medieval Hebrew
[8:2] 3 tn The phrase “you took” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness.
[8:2] 4 tn The genitive-construct שְׁבוּעַת אֱלֹהִים (shÿvu’at ’elohim, “an oath of God”) functions as a genitive of location (“an oath before God”) or an adjectival genitive of attribute (“a supreme oath”).
[8:2] 5 tn The words “to be loyal to him” do not appear in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarification.
[9:2] 6 tn Heb “all things just as to everyone, one fate.”
[9:2] 7 tc The MT reads simply “the good,” but the Greek versions read “the good and the bad.” In contrast to the other four pairs in v. 2 (“the righteous and the wicked,” “those who sacrifice, and those who do not sacrifice,” “the good man…the sinner,” and “those who make vows…those who are afraid to make vows”), the MT has a triad in the second line: לַטּוֹב וְלַטָּהוֹר וְלַטָּמֵא (lattov vÿlattahor vÿlattame’, “the good, and the clean, and the unclean”). This reading in the Leningrad Codex (ca.
[9:2] 8 tn Heb “As is the good (man), so is the sinner.”
[4:2] 9 tn Heb “If you [= you must, see the translator’s note on the word “do” later in this verse] swear/take an oath, ‘As the
[4:2] 10 tn 4:1-2a consists of a number of “if” clauses, two of which are formally introduced by the Hebrew particle אִם (’im) while the others are introduced by the conjunction “and,” followed by a conjunction (“and” = “then”) with a perfect in 4:2b which introduces the consequence. The translation “You must…. If you do,” was chosen to avoid a long and complicated sentence.
[4:2] 11 tn Heb “bless themselves in him and make their boasts in him.”