Jude 1:11
Context1:11 Woe to them! For they have traveled down Cain’s path, 1 and because of greed 2 have abandoned themselves 3 to 4 Balaam’s error; hence, 5 they will certainly perish 6 in Korah’s rebellion.
Jude 1:13
Context1:13 wild sea waves, 7 spewing out the foam of 8 their shame; 9 wayward stars 10 for whom the utter depths of eternal darkness 11 have been reserved.
Hosea 2:13
Context2:13 “I will punish her for the festival days
when she burned incense to the Baal idols; 12
she adorned herself with earrings and jewelry,
and went after her lovers,
but 13 she forgot me!” 14 says the Lord.
Hosea 2:17
Context2:17 For 15 I will remove the names of the Baal idols 16 from your lips, 17
so that you will never again utter their names!” 18
[1:11] 1 tn Or “they have gone the way of Cain.”
[1:11] 3 tn The verb ἐκχέω (ekcew) normally means “pour out.” Here, in the passive, it occasionally has a reflexive idea, as BDAG 312 s.v. 3. suggests (with extra-biblical examples).
[1:11] 5 tn Grk “and.” See note on “perish” later in this verse.
[1:11] 6 tn The three verbs in this verse are all aorist indicative (“have gone down,” “have abandoned,” “have perished”). Although the first and second could be considered constative or ingressive, the last is almost surely proleptic (referring to the certainty of their future judgment). Although it may seem odd that a proleptic aorist is so casually connected to other aorists with a different syntactical force, it is not unparalleled (cf. Rom 8:30).
[1:13] 7 tn Grk “wild waves of the sea.”
[1:13] 8 tn Grk “foaming, causing to foam.” The verb form is intensive and causative. BDAG 360 s.v. ἐπαφρίζω suggests the meaning “to cause to splash up like froth, cause to foam,” or, in this context, “waves casting up their own shameless deeds like (dirty) foam.”
[1:13] 9 tn Grk “shames, shameful things.” It is uncertain whether shameful deeds or shameful words are in view. Either way, the picture has taken a decided turn: Though waterless clouds and fruitless trees may promise good things, but deliver nothing, wild sea-waves are portents of filth spewed forth from the belly of the sea.
[1:13] 10 sn The imagery of a star seems to fit the nautical theme that Jude is developing. Stars were of course the guides to sailors at night, just as teachers are responsible to lead the flock through a benighted world. But false teachers, as wayward stars, are not fixed and hence offer unreliable, even disastrous guidance. They are thus both the dangerous reefs on which the ships could be destroyed and the false guides, leading them into these rocks. There is a special irony that these lights will be snuffed out, reserved for the darkest depths of eternal darkness.
[1:13] 11 tn Grk “utter darkness of darkness for eternity.” See note on the word “utter” in v. 6.
[2:13] 12 tn Heb “the days of the Baals, to whom she burned incense.” The word “festival” is supplied to clarify the referent of “days,” and the word “idols” is supplied in light of the plural “Baals” (cf. NLT “her images of Baal”).
[2:13] 13 tn The vav prefixed to a nonverb (וְאֹתִי, vé’oti) introduces a disjunctive contrastive clause, which is rhetorically powerful.
[2:13] 14 tn The accusative direct object pronoun וְאֹתִי (vé’oti, “me”) is emphatic in the word order of this clause (cf. NIV “but me she forgot”), emphasizing the heinous inappropriateness of Israel’s departure from the
[2:17] 15 tn The vav consecutive prefixed to וַהֲסִרֹתִי (vahasiroti) “I will remove” (vav consecutive + Hiphil perfect 1st person common singular) introduces an explanatory clause.
[2:17] 16 tn Heb “the Baals.” The singular term בַּעַל (ba’al) refers to the Canaanite god Baal himself, while the plural form הַבְּעָלִים (habbé’alim) refers to the manifestations of the god (i.e., idols; BDB 127 s.v. בָּעַל II.1).
[2:17] 17 tn Heb “from her mouth.” In the translation this is rendered as second person for consistency.
[2:17] 18 tn Heb “they will no longer be mentioned by their name.”