Lamentations 1:14
Contextנ (Nun)
1:14 My sins are bound around my neck like a yoke; 1
they are fastened together by his hand.
He has placed his yoke 2 on my neck; 3
he has sapped my strength. 4
The Lord 5 has handed me over 6
to those whom I cannot resist.
Lamentations 2:1
Contextא (Alef)
2:1 Alas! 7 The Lord 8 has covered
Daughter Zion 9 with his anger. 10
He has thrown down the splendor of Israel
from heaven to earth;
he did not protect 11 his temple 12
when he displayed his anger. 13
Lamentations 2:5
Contextה (He)
2:5 The Lord, 14 like an enemy,
destroyed 15 Israel.
He destroyed 16 all her palaces;
he ruined her 17 fortified cities.
He made everyone in Daughter Judah
mourn and lament. 18
Lamentations 2:7
Contextז (Zayin)
2:7 The Lord 19 rejected 20 his altar
and abhorred his temple. 21
He handed over to the enemy 22
her palace walls;
the enemy 23 shouted 24 in the Lord’s temple
as if it were a feast day. 25
Lamentations 2:20
Contextר (Resh)
2:20 Look, O Lord! Consider! 26
Whom have you ever afflicted 27 like this?
Should women eat their offspring, 28
their healthy infants? 29
Should priest and prophet
be killed in the Lord’s 30 sanctuary?


[1:14] 1 tc The consonantal text נשקד על פּשעי (nsqd ’l ps’y) is vocalized by the MT as נִשְׂקַד עֹל פְּשָׁעַי (nisqad ’ol pÿsha’ay, “my transgression is bound by a yoke”); but the ancient versions (LXX, Aramaic Targum, Latin Vulgate, Syriac Peshitta) and many medieval Hebrew
[1:14] 2 tc The MT reads עָלוּ (’alu, “they went up”), Qal perfect 3rd person common plural from עָלָה (’alah, “to go up”). However, several important recensions of the LXX reflect an alternate vocalization tradition: Lucian and Symmachus both reflect a Vorlage of עֻלּוֹ (’ullo, “his yoke”), the noun עֹל (’ol, “yoke”) + 3rd person masculine singular suffix. The Lucianic recension was aimed at bringing the LXX into closer conformity to the Hebrew; therefore, this is an important textual witness. Internal evidence favors the readings of Lucian and Symmachus as well: the entire stanza focuses on the repeated theme of the “yoke” of the
[1:14] 3 tn Heb “his yoke is upon my neck.”
[1:14] 4 tn Heb “he has caused my strength to stumble.” The phrase הִכְשִׁיל כֹּחִי (hikhshil kokhi, “He has made my strength stumble”) is an idiom that means “to weaken, make feeble.”
[1:14] 5 tc Here the MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”), the perpetual Qere reading for יהוה (YHWH, “Yahweh”), but a multitude of Hebrew
[1:14] 6 tn Heb “The
[2:1] 7 tn See the note at 1:1.
[2:1] 8 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the
[2:1] 9 sn Chapter 2 continues the use of feminine epithets (e.g., “Daughter Zion”), although initially portraying Jerusalem as an object destroyed by the angered enemy, God.
[2:1] 10 tn The verb יָעִיב (ya’iv) is a hapax legomenon (a term that appears only once in Hebrew OT). Most lexicons take it as a denominative verb from the noun עָב (’av, “cloud,” HALOT 773 s.v. II עָב; BDB 728 s.v. עוּב): Hiphil imperfect 3rd person masculine singular from עוֹב (’ov) meaning “cover with a cloud, make dark” (HALOT 794 s.v. עוב) or “becloud” (BDB 728 s.v.): “the Lord has covered Daughter Zion with the cloud of His anger.” This approach is followed by many English versions (KJV, RSV, NASB, NIV). However, a few scholars relate it to a cognate Arabic verb “to blame, revile” (Ehrlich, Rudolph, Hillers): “the Lord has shamed Daughter Zion in His anger.” Several English versions adopt this (NRSV, NJPS, CEV). The picture of cloud and wrath concurs with the stanza’s connection to “day of the Lord” imagery.
[2:1] 11 tn The common gloss for זָכַר (zakhar) is “remember.” זָכַר (zakhar) entails “bearing something in mind” in a broader sense than the English gloss “remember.” When God “bears someone in mind,” the consequences are beneficial for them. The implication of not regarding his footstool is to not esteem and so not care for or protect it.
[2:1] 12 tn Heb “the footstool of His feet.” The noun הֲדֹם (hadom, “footstool”), always joined with רַגְלַיִם (raglayim, “feet”) is always used figuratively in reference to the dwelling place of God (BDB 213 s.v. הֲדֹם). It usually refers to the
[2:1] 13 tn Heb “in the day of His anger.” As a temporal reference this phrase means “when he displayed his anger.” The Hebrew term “day,” associated with the “day of the Lord” or “day of his wrath” also functions as a title in a technical sense.
[2:5] 13 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the
[2:5] 14 tn Heb “swallowed up.”
[2:5] 15 tn Heb “swallowed up.”
[2:5] 16 tn Heb “his.” For consistency this has been translated as “her.”
[2:5] 17 tn Heb “He increased in Daughter Judah mourning and lamentation.”
[2:7] 19 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the
[2:7] 20 tn The Heb verb זָנַח (zanakh) is a rejection term often used in military contexts. Emphasizing emotion, it may mean “to spurn.” In military contexts it may be rendered “to desert.”
[2:7] 21 tn Heb “His sanctuary.” The term מִקְדָּשׁוֹ (miqdasho, “His sanctuary”) refers to the temple (e.g., 1 Chr 22:19; 2 Chr 36:17; Ps 74:7; Isa 63:18; Ezek 48:21; Dan 8:11) (BDB 874 s.v. מִקְדָּשׁ).
[2:7] 22 tn Heb “He delivered into the hand of the enemy.” The verb הִסְגִּיר (hisgir), Hiphil perfect 3rd person masculine singular from סָגַר (sagar), means “to give into someone’s control: to deliver” (Deut 23:16; Josh 20:5; 1 Sam 23:11, 20; 30:15; Job 16:11; Pss 31:9; 78:48, 50, 62; Lam 2:7; Amos 1:6, 9; Obad 14).
[2:7] 24 tn Heb “they gave voice” (קוֹל נָתְנוּ, kol natno). The verb נָתַן (natan, “to give”) with the noun קוֹל (kol, “voice, sound”) is an idiom meaning: “to utter a sound, make a noise, raise the voice” (e.g., Gen 45:2; Prov 2:3; Jer 4:16; 22:20; 48:34) (HALOT 734 s.v. נתן 12; BDB 679 s.v. נָתַן 1.x). Contextually, this describes the shout of victory by the Babylonians celebrating their conquest of Jerusalem.
[2:7] 25 tn Heb “as on the day of an appointed time.” The term מוֹעֵד (mo’ed, “appointed time”) refers to the religious festivals that were celebrated at appointed times in the Hebrew calendar (BDB 417 s.v. 1.b). In contrast to making festivals neglected (forgotten) in v 6, the enemy had a celebration which was entirely out of place.
[2:20] 25 tn Heb “Look, O
[2:20] 26 tn For the nuance “afflict” see the note at 1:12.
[2:20] 27 tn Heb “their fruit.” The term פְּרִי (pÿri, “fruit”) is used figuratively to refer to children as the fruit of a mother’s womb (e.g., Gen 30:2; Deut 7:13; 28:4, 11, 18, 53; 30:9; Pss 21:11; 127:3; 132:11; Isa 13:18; Mic 6:7).
[2:20] 28 tn Heb “infants of healthy childbirth.” The genitive-construct phrase עֹלֲלֵי טִפֻּחִים (’olale tippukhim) functions as an attributive genitive construction: “healthy newborn infants.” The noun טִפֻּחִים (tippukhim) appears only here. It is related to the verb טָפַח (tafakh), meaning “to give birth to a healthy child” or “to raise children” depending on whether the Arabic or Akkadian cognate is emphasized. For the related verb, see below at 2:22.
[2:20] 29 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the