Lamentations 1:2
Contextב (Bet)
1:2 She weeps bitterly at night;
tears stream down her cheeks. 1
She has no one to comfort her
among all her lovers. 2
All her friends have betrayed her;
they have become her enemies.
Lamentations 1:9
Contextט (Tet)
1:9 Her menstrual flow 3 has soiled 4 her clothing; 5
she did not consider 6 the consequences of her sin. 7
Her demise 8 was astonishing, 9
and there was no one to comfort her.
She cried, “Look, 10 O Lord, on my 11 affliction
because my 12 enemy boasts!”
Lamentations 2:11
Contextכ (Kaf)
2:11 My eyes are worn out 13 from weeping; 14
my stomach is in knots. 15
My heart 16 is poured out on the ground
due to the destruction 17 of my helpless people; 18
children and infants faint
in the town squares.
Lamentations 2:18
Contextצ (Tsade)
2:18 Cry out 19 from your heart 20 to the Lord, 21
O wall of Daughter Zion! 22
Make your tears flow like a river
all day and all night long! 23
Do not rest;
do not let your tears 24 stop!
Lamentations 3:48-49
Context3:48 Streams 25 of tears flow from my eyes 26
because my people 27 are destroyed. 28
ע (Ayin)
3:49 Tears flow from my eyes 29 and will not stop;
there will be no break 30
Psalms 119:136
Context119:136 Tears stream down from my eyes, 31
because people 32 do not keep your law.
Jeremiah 9:1
Context9:1 (8:23) 33 I wish that my head were a well full of water 34
and my eyes were a fountain full of tears!
If they were, I could cry day and night
for those of my dear people 35 who have been killed.
Jeremiah 9:10
Context“I will weep and mourn 37 for the grasslands on the mountains, 38
I will sing a mournful song for the pastures in the wilderness
because they are so scorched no one travels through them.
The sound of livestock is no longer heard there.
Even the birds in the sky and the wild animals in the fields
have fled and are gone.”
Jeremiah 13:17
Context13:17 But if you will not pay attention to this warning, 39
I will weep alone because of your arrogant pride.
I will weep bitterly and my eyes will overflow with tears 40
because you, the Lord’s flock, 41 will be carried 42 into exile.”
Jeremiah 14:17
Context14:17 “Tell these people this, Jeremiah: 43
‘My eyes overflow with tears
day and night without ceasing. 44
For my people, my dear children, 45 have suffered a crushing blow.
They have suffered a serious wound. 46
Luke 19:41-44
Context19:41 Now 47 when Jesus 48 approached 49 and saw the city, he wept over it, 19:42 saying, “If you had only known on this day, 50 even you, the things that make for peace! 51 But now they are hidden 52 from your eyes. 19:43 For the days will come upon you when your enemies will build 53 an embankment 54 against you and surround you and close in on you from every side. 19:44 They will demolish you 55 – you and your children within your walls 56 – and they will not leave within you one stone 57 on top of another, 58 because you did not recognize the time of your visitation from God.” 59
Romans 9:1-3
Context9:1 60 I am telling the truth in Christ (I am not lying!), for my conscience assures me 61 in the Holy Spirit – 9:2 I have great sorrow and unceasing anguish in my heart. 62 9:3 For I could wish 63 that I myself were accursed – cut off from Christ – for the sake of my people, 64 my fellow countrymen, 65
[1:2] 1 tn Heb “her tears are on her cheek.”
[1:2] 2 tn Heb “lovers.” The term “lovers” is a figurative expression (hypocatastasis), comparing Jerusalem’s false gods and foreign political alliances to sexually immoral lovers. Hosea uses similar imagery (Hos 2:5, 7, 10, 13). It may also function as a double entendre, first evoking a disconcerting picture of a funeral where the widow has no loved ones present to comfort her. God also does not appear to be present to comfort Jerusalem and will later be called her enemy. The imagery in Lamentations frequently capitalizes on changing the reader’s expectations midstream.
[1:9] 3 tn Heb “uncleanness.” The noun טֻמְאָה (tum’ah, “uncleanness”) refers in general to the state of ritual uncleanness and specifically to (1) sexual uncleanness (Num 5:19); (2) filthy mass (Ezek 24:11; 2 Chr 29:16); (3) ritual uncleanness (Lev 16:16, 19; Ezek 22:15; 24:13; 36:25, 29; 39:24; Zech 13:2); (4) menstrual uncleanness (Lev 15:25, 26, 30; 18:19; Ezek 36:17); (5) polluted meat (Judg 13:7, 14). Here, Jerusalem is personified as a woman whose menstrual uncleanness has soiled even her own clothes; this is a picture of the consequences of the sin of Jerusalem: uncleanness = her sin, and soiling her own clothes = consequences of sin. The poet may also be mixing metaphors allowing various images (of shame) to circulate in the hearer’s mind, including rape and public exposure. By not again mentioning sin directly (a topic relatively infrequent in this book), the poet lays a general acknowledgment of sin in 1:8 alongside an exceptionally vivid picture of the horrific circumstances which have come to be. It is no simplistic explanation that sin merits such inhumane treatment. Instead 1:9 insists that no matter the legal implications of being guilty, the Lord should be motivated to aid Jerusalem (and therefore her people) because her obscene reality is so revolting.
[1:9] 4 tn Heb “her uncleanness is in her skirts.”
[1:9] 5 tn Heb “her skirts.” This term is a synecdoche of specific (skirts) for general (clothing).
[1:9] 6 tn The basic meaning of זָכַר (zakhar) is “to remember, call to mind” (HALOT 270 s.v. I זכר). Although it is often used in reference to recollection of past events or consideration of present situations, it also may mean “to consider, think about” the future outcome of conduct (e.g., Isa 47:7) (BDB 270 s.v. 5). The same term is used is 7a.
[1:9] 7 tn Heb “she did not consider her end.” The noun אַחֲרִית (’akharit, “end”) here refers to an outcome or the consequences of an action; in light of 1:8 here it is the consequence of sin or immoral behavior (Num 23:10; 24:20; Deut 32:20, 29; Job 8:7; Pss 37:37; 73:17; Prov 14:12; 23:32; 25:8; Eccl 7:8; Isa 46:10; 47:7; Jer 5:31; 17:11; Dan 12:8).
[1:9] 8 tc The MT reads וַתֵּרֶד (vattered) vav (ו) consecutive + Qal preterite 3rd person feminine singular from יָרַד (yarad, “to go down”). Symmachus καὶ κατήχθη (kai kathcqh, “and she was brought down”) and Vulgate deposita est use passive forms which might reflect וַתּוּרַד (vatturad, vav consecutive + Pual preterite 3rd person feminine singular from from יָרַד [yarad, “to go down”]). External evidence favors the MT (supported by all other ancient versions and medieval Hebrew
[1:9] 9 tn The noun פֶּלֶא (pele’) means not only “miracle, wonder” (BDB 810 s.v.) but “something unusual, astonishing” (HALOT 928 s.v.). The plural פְּלָאִים (pÿla’im, lit., “astonishments”) is an example of the plural of intensity: “very astonishing.” The noun functions as an adverbial accusative of manner; the nature of her descent shocks and astounds. Rendering פְּלָאִים וַתֵּרֶד (vattered pÿla’im) as “she has come down marvelously” (cf. BDB 810 s.v. 1 and KJV, ASV) is hardly appropriate; it is better to nuance it “in an astonishing way” (HALOT 928 s.v. 3) or simply “was astonishing.”
[1:9] 10 tn The words “she cried” do not appear in the Hebrew. They are added to indicate that personified Jerusalem is speaking.
[1:9] 11 tc The MT reads עָנְיִי (’onyi, “my affliction”) as reflected in all the ancient versions (LXX, Aramaic Targum, Latin Vulgate, Syriac Peshitta) and the medieval Hebrew
[1:9] 12 tn Heb “an enemy.” While it is understood that the enemy is Jerusalem’s, not using the pronoun in Hebrew leaves room to imply to God that the enemy is not only Jerusalem’s but also God’s.
[2:11] 13 tn Heb “my eyes are spent” or “my eyes fail.” The verb כָּלָה (kalah) is used of eyes exhausted by weeping (Job 11:20; 17:5; Ps 69:4; Jer 14:6; 4:17), and means either “to be spent” (BDB 477 s.v. 2.b) or “to fail” (HALOT 477 s.v. 6). It means to have used up all one’s tears or to have worn out the eyes because of so much crying. It is rendered variously: “my eyes fail” (KJV, NIV), “my eyes are spent” (RSV, NRSV, NASB, NJPS), “my eyes are worn out” (TEV), and “my eyes are red” (CEV).
[2:11] 14 tn Heb “because of tears.” The plural noun דִּמְעוֹת (dim’ot, “tears”) is an example of the plural of intensity or repeated behavior: “many tears.” The more common singular form דִּמְעָה (dim’ah) normally functions in a collective sense (“tears”); therefore, the plural form here does not indicate simple plural of number.
[2:11] 15 tn Heb “my bowels burn” or “my bowels are in a ferment.” The verb חֳמַרְמְרוּ (khomarmÿru) is an unusual form and derived from a debated root: Poalal perfect 3rd person common plural from III חָמַר (khamar, “to be red,” HALOT 330 s.v. III חמר) or Pe`al`al perfect 3rd person common plural from I חָמַר (khamar, “to ferment, boil up,” BDB 330 s.v. I חָמַר). The Poalal stem of this verb occurs only three times in OT: with פָּנִים (panim, “face,” Job 16:16) and מֵעִים (me’im, “bowels,” Lam 1:20; 2:11). The phrase חֳמַרְמְרוּ מֵעַיּ (khomarmÿru me’ay) means “my bowels burned” (HALOT 330 s.v.) or “my bowels are in a ferment,” as a euphemism for lower-intestinal bowel problems (BDB 330 s.v.). This phrase also occurs in later rabbinic literature (m. Sanhedrin 7:2). The present translation, “my stomach is in knots,” is not a literal equivalent to this Hebrew idiom; however, it is an attempt to approximate the equivalent English idiom.
[2:11] 16 tn Heb “my liver,” viewed as the seat of the emotions.
[2:11] 17 tn Heb “on account of the breaking.”
[2:11] 18 tn Heb “the daughter of my people.” Rather than a genitive of relationship (“daughter of X”), the phrase בַּת־עַמִּי (bat-’ammi) is probably a genitive of apposition. The idiom “Daughter X” occurs often in Lamentations: “Daughter Jerusalem” (2x), “Daughter Zion” (7x), “Virgin Daughter Zion” (1x), “Daughter of My People” (5x), “Daughter Judah” (2x), and “Virgin Daughter Judah” (1x). In each case, it is a poetic description of Jerusalem or Judah as a whole. The idiom בַּת־עַמִּי (bat-’ammi, lit., “daughter of my people” is rendered variously by the English versions: “the daughter of my people” (KJV, RSV, NASB), “my people” (NIV, TEV, CEV), and “my poor people” (NJPS). The metaphor here pictures the people as vulnerable and weak.
[2:18] 19 tc The MT reads צָעַק לִבָּם אֵל־אֲדֹנָי (tsa’aq libbam el-’adonay, “their heart cried out to the Lord”) which neither matches the second person address characterizing 2:13-19 nor is in close parallel to the rest of verse 18. Since the perfect צָעַק (tsa’aq, “cry out”) is apparently parallel to imperatives, it could be understood as a precative (“let their heart cry out”), although this understanding still has the problem of being in the third person. The BHS editors and many text critics suggest emending the MT צָעַק (tsa’aq), Qal perfect 3rd person masculine singular, to צָעֲקִי (tsa’aqi), Qal imperative 2nd person masculine singular: “Cry out!” This restores a tighter parallelism with the two 2nd person masculine singular imperatives introducing the following lines: הוֹרִידִי (horidi, “Let [your tears] flow down!”) and אַל־תִּתְּנִי (’al-tittni, “Do not allow!”). In such a case, לִבָּם (libbam) must be taken adverbially. For לִבָּם (libbam, “their heart”) see the following note. The adverbial translation loses a potential parallel to the mention of the heart in the next verse. Emending the noun to “your heart” while viewing the verb as a precative perfect would maintain this connection.
[2:18] 20 tn Heb “their heart” or “from the heart.” Many English versions take the ־ם (mem) on לִבָּם (libbam) as the 3rd person masculine plural pronominal suffix: “their heart” (cf. KJV, NASB, NIV, NJPS, CEV). However, others take it as an enclitic or adverbial ending: “from the heart” (cf. RSV, NRSV, TEV, NJPS margin). See T. F. McDaniel, “The Alleged Sumerian Influence upon Lamentations,” VT 18 (1968): 203-4.
[2:18] 21 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the
[2:18] 22 tn The wall is a synecdoche of a part standing for the whole city.
[2:18] 23 tn Heb “day and night.” The expression “day and night” forms a merism which encompasses everything in between two polar opposites: “from dawn to dusk” or “all day and all night long.”
[2:18] 24 tn Heb “the daughter of your eye.” The term “eye” functions as a metonymy for “tears” that are produced by the eyes. Jeremiah exhorts personified Jerusalem to cry out to the
[3:48] 25 tn Heb “canals.” The phrase “canals of water” (eye water = tears) is an example of hyperbole. The English idiom “streams of tears” is also hyperbolic.
[3:48] 26 tn Heb “my eyes flow down with canals of water.”
[3:48] 27 tn Heb “the daughter of my people,” or “the Daughter, my people.”
[3:48] 28 tn Heb “because of the destruction of [the daughter of my people].”
[3:49] 29 tn Heb “my eye flows.” The term “eye” is a metonymy of association, standing for the “tears” which flow from one’s eyes.
[3:49] 30 tn Heb “without stopping.” The noun הַפוּגָה (hafugah, “stop”) is a hapax legomenon (word that occurs only once in Hebrew scriptures). The form of the noun is unusual, probably being derived from the denominative Hiphil verbal stem of the root פּוּג (pug, “to grow weary, ineffective; numb, become cold”).
[119:136] 31 tn Heb “[with] flowing streams my eyes go down.”
[119:136] 32 tn Heb “they”; even though somewhat generic, the referent (people) has been specified in the translation for clarity.
[9:1] 33 sn Beginning with 9:1, the verse numbers through 9:26 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 9:1 ET = 8:23 HT, 9:2 ET = 9:1 HT, 9:3 ET = 9:2 HT, etc., through 9:26 ET = 9:25 HT. Beginning with 10:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.
[9:1] 34 tn Heb “I wish that my head were water.”
[9:1] 35 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.
[9:10] 36 tn The words “I said” are not in the text, but there is general agreement that Jeremiah is the speaker. Cf. the lament in 8:18-9:1. These words are supplied in the translation for clarity. Some English versions follow the Greek text which reads a plural imperative here. Since this reading would make the transition between 9:10 and 9:11 easier it is probably not original but a translator’s way of smoothing over a difficulty.
[9:10] 37 tn Heb “I will lift up weeping and mourning.”
[9:10] 38 tn Heb “for the mountains.” However, the context makes clear that it is the grasslands or pastures on the mountains that are meant. The words “for the grasslands” are supplied in the translation for clarity.
[13:17] 39 tn Heb “If you will not listen to it.” For the use of the feminine singular pronoun to refer to the idea(s) expressed in the preceding verse(s), see GKC 440-41 §135.p.
[13:17] 40 tn Heb “Tearing [my eye] will tear and my eye will run down [= flow] with tears.”
[13:17] 41 tn Heb “because the
[13:17] 42 tn The verb is once again in the form of “as good as done” (the Hebrew prophetic perfect).
[14:17] 43 tn The word “Jeremiah” is not in the text but the address is to a second person singular and is a continuation of 14:14 where the quote starts. The word is supplied in the translation for clarity.
[14:17] 44 tn Many of the English versions and commentaries render this an indirect or third person imperative, “Let my eyes overflow…” because of the particle אַל (’al) which introduces the phrase translated “without ceasing” (אַל־תִּדְמֶינָה, ’al-tidmenah). However, this is undoubtedly an example where the particle introduces an affirmation that something cannot be done (cf. GKC 322 §109.e). Clear examples of this are found in Pss 41:2 (41:3 HT); 50:3; Job 40:32 (41:8). God here is describing again a lamentable situation and giving his response to it. See 14:1-6 above.
[14:17] 45 tn Heb “virgin daughter, my people.” The last noun here is appositional to the first two (genitive of apposition). Hence it is not ‘literally’ “virgin daughter of my people.”
[14:17] 46 tn This is a poetic personification. To translate with the plural “serious wounds” might mislead some into thinking of literal wounds.
[19:41] 47 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[19:41] 49 sn When Jesus approached and saw the city. This is the last travel note in Luke’s account (the so-called Jerusalem journey), as Jesus approached and saw the city before entering it.
[19:42] 50 sn On this day. They had missed the time of Messiah’s coming; see v. 44.
[19:42] 51 tn Grk “the things toward peace.” This expression seems to mean “the things that would ‘lead to,’ ‘bring about,’ or ‘make for’ peace.”
[19:42] 52 sn But now they are hidden from your eyes. This becomes an oracle of doom in the classic OT sense; see Luke 13:31-35; 11:49-51; Jer 9:2; 13:7; 14:7. They are now blind and under judgment (Jer 15:5; Ps 122:6).
[19:43] 53 sn Jesus now predicted the events that would be fulfilled in the fall of Jerusalem in
[19:43] 54 sn An embankment refers to either wooden barricades or earthworks, or a combination of the two.
[19:44] 55 tn Grk “They will raze you to the ground.”
[19:44] 56 tn Grk “your children within you.” The phrase “[your] walls” has been supplied in the translation to clarify that the city of Jerusalem, metaphorically pictured as an individual, is spoken of here.
[19:44] 57 sn (Not) one stone on top of another is an idiom for total destruction.
[19:44] 58 tn Grk “leave stone on stone.”
[19:44] 59 tn Grk “the time of your visitation.” To clarify what this refers to, the words “from God” are supplied at the end of the verse, although they do not occur in the Greek text.
[9:1] 60 sn Rom 9:1–11:36. These three chapters are among the most difficult and disputed in Paul’s Letter to the Romans. One area of difficulty is the relationship between Israel and the church, especially concerning the nature and extent of Israel’s election. Many different models have been constructed to express this relationship. For a representative survey, see M. Barth, The People of God (JSNTSup), 22-27. The literary genre of these three chapters has been frequently identified as a diatribe, a philosophical discussion or conversation evolved by the Cynic and Stoic schools of philosophy as a means of popularizing their ideas (E. Käsemann, Romans, 261 and 267). But other recent scholars have challenged the idea that Rom 9–11 is characterized by diatribe. Scholars like R. Scroggs and E. E. Ellis have instead identified the material in question as midrash. For a summary and discussion of the rabbinic connections, see W. R. Stegner, “Romans 9.6-29 – A Midrash,” JSNT 22 (1984): 37-52.
[9:1] 61 tn Or “my conscience bears witness to me.”
[9:2] 62 tn Grk “my sorrow is great and the anguish in my heart is unceasing.”
[9:3] 63 tn Or “For I would pray.” The implied condition is “if this could save my fellow Jews.”
[9:3] 64 tn Grk “brothers.” See BDAG 18-19 s.v. ἀδελφός 2.b.