Leviticus 17:10
Context17:10 “‘Any man 1 from the house of Israel or from the foreigners who reside 2 in their 3 midst who eats any blood, I will set my face against that person who eats the blood, and I will cut him off from the midst of his people, 4
Job 31:31
Context31:31 if 5 the members of my household 6 have never said, 7
‘If only there were 8 someone
who has not been satisfied from Job’s 9 meat!’ –
Psalms 72:14
Context72:14 From harm and violence he will defend them; 10
he will value their lives. 11
Mark 14:24
Context14:24 He said to them, “This is my blood, the blood 12 of the covenant, 13 that is poured out for many.
John 6:55
Context6:55 For my flesh is true 14 food, and my blood is true 15 drink.
[17:10] 1 tn Heb “And man, man.” The repetition of the word “man” is distributive, meaning “any (or every) man” (GKC 395-96 §123.c; cf. Lev 15:2).
[17:10] 2 tn Heb “from the sojourner who sojourns.”
[17:10] 3 tc The LXX, Syriac, and Vulgate have “your” (plural) rather than “their.”
[17:10] 4 tn Heb “I will give my faces against [literally “in”] the soul/person/life [נֶפֶשׁ, nefesh, feminine] who eats the blood and I will cut it [i.e., that נֶפֶשׁ, nefesh] off from the midst of its people.” The uses of נֶפֶשׁ in this and the following verse are most significant for the use of animal blood in Israel’s sacrificial system. Unfortunately, it is a most difficult word to translate accurately and consistently, and this presents a major problem for the rendering of these verses (see, e.g., G. J. Wenham, Leviticus [NICOT], 244-45). No matter which translation of נֶפֶשׁ one uses here, it is important to see that both man and animal have נֶפֶשׁ and that this נֶפֶשׁ is identified with the blood. See the further remarks on v. 11 below. On the “cutting off” penalty see the note on v. 4 above. In this instance, God takes it on himself to “cut off” the person (i.e., extirpation).
[31:31] 5 tn Now Job picks up the series of clauses serving as the protasis.
[31:31] 6 tn Heb “the men of my tent.” In context this refers to members of Job’s household.
[31:31] 7 sn The line is difficult to sort out. Job is saying it is sinful “if his men have never said, ‘O that there was one who has not been satisfied from his food.’” If they never said that, it would mean there were people out there who needed to be satisfied with his food.
[31:31] 8 tn The optative is again expressed with “who will give?”
[31:31] 9 tn Heb “his”; the referent (Job) has been specified in the translation for clarity.
[72:14] 10 tn Or “redeem their lives.” The verb “redeem” casts the
[72:14] 11 tn Heb “their blood will be precious in his eyes.”
[14:24] 12 tn Grk “this is my blood of the covenant that is poured out for many.” In order to avoid confusion about which is poured out, the translation supplies “blood” twice so that the following phrase clearly modifies “blood,” not “covenant.”
[14:24] 13 tc Most