Leviticus 11:45
Context11:45 for I am the Lord who brought you up from the land of Egypt to be your God, 1 and you are to be holy because I am holy.
Leviticus 19:34
Context19:34 The foreigner who resides with you must be to you like a native citizen among you; so 2 you must love him as yourself, because you were foreigners in the land of Egypt. I am the Lord your God.
Leviticus 19:36
Context19:36 You must have honest balances, 3 honest weights, an honest ephah, and an honest hin. 4 I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt.
Leviticus 23:43
Context23:43 so that your future generations may know that I made the Israelites live in temporary shelters when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.’”
Leviticus 25:38
Context25:38 I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt to give you the land of Canaan – to be your God. 5
Leviticus 25:55
Context25:55 because the Israelites are my own servants; 6 they are my servants whom I brought out from the land of Egypt. I am the Lord your God.
Leviticus 26:13
Context26:13 I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt, from being their slaves, 7 and I broke the bars of your yoke and caused you to walk upright. 8
Leviticus 26:45
Context26:45 I will remember for them the covenant with their ancestors 9 whom I brought out from the land of Egypt in the sight of the nations to be their God. I am the Lord.’”


[11:45] 1 tn Heb “to be to you for a God.”
[19:34] 2 tn Heb “and.” The Hebrew conjunction ו (vav, “and”) can be considered to have resultative force here.
[19:36] 3 tn Heb “balances of righteousness,” and so throughout this sentence.
[19:36] 4 sn An ephah is a dry measure which measures about four gallons, or perhaps one third of a bushel, while a hin is a liquid measure of about 3.6 liters (= approximately 1 quart).
[25:38] 4 tn Heb “to be to you for a God.”
[25:55] 5 tn Heb “because to me the sons of Israel are servants.”
[26:13] 6 tn Heb “from being to them slaves.”
[26:13] 7 tn In other words, to walk as free people and not as slaves. Cf. NIV “with (+ your CEV, NLT) heads held high”; NCV “proudly.”