Leviticus 15:5-6
Context15:5 Anyone who touches his bed 1 must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening. 2 15:6 The one who sits on the furniture the man with a discharge sits on must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
Isaiah 22:14
Context22:14 The Lord who commands armies told me this: 3 “Certainly this sin will not be forgiven as long as you live,” 4 says the sovereign master, the Lord who commands armies.
Isaiah 22:2
Context22:2 The noisy city is full of raucous sounds;
the town is filled with revelry. 5
Your slain were not cut down by the sword;
they did not die in battle. 6
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 7 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Hebrews 9:26
Context9:26 for then he would have had to suffer again and again since the foundation of the world. But now he has appeared once for all at the consummation of the ages to put away sin by his sacrifice.
Revelation 7:14
Context7:14 So 8 I said to him, “My lord, you know the answer.” 9 Then 10 he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 11 have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
[15:5] 1 tn Heb “And a man who touches in his bed”; NLT “touch the man’s bedding.”
[15:5] 2 tn Heb “he shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening” (cf. also vv. 6-8, 10-11, etc.).
[22:14] 3 tn Heb “it was revealed in my ears [by?] the Lord who commands armies [traditionally, the Lord of hosts].”
[22:14] 4 tn Heb “Certainly this sin will not be atoned for until you die.” This does not imply that their death will bring atonement; rather it emphasizes that their sin is unpardonable. The statement has the form of an oath.
[22:2] 5 tn Heb “the boisterous town.” The phrase is parallel to “the noisy city” in the preceding line.
[22:2] 6 sn Apparently they died from starvation during the siege that preceded the final conquest of the city. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:409.
[1:1] 7 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[7:14] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.
[7:14] 9 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.
[7:14] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[7:14] 11 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.