[10:31] 1 sn The phrase by chance adds an initial note of hope and fortune to the expectation in the story.
[10:31] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context between the priest’s expected action (helping the victim) and what he really did.
[10:31] 3 tn Grk “him”; the referent (the injured man) has been specified in the translation for clarity.
[10:31] 4 sn It is not said why the priest passed by and refused to help. It is not relevant to the point of the parable that no help was given in the emergency situation.
[10:31] 5 sn The text suggests that the priest went out of his way (on the other side) not to get too close to the scene.
[10:32] 6 tn Here κατά (kata) has been translated “up to”; it could also be translated “upon.”
[10:32] 7 tn The clause containing the aorist active participle ἐλθών (elqwn) suggests that the Levite came up to the place, took a look, and then moved on.