Luke 14:25
Context14:25 Now large crowds 1 were accompanying Jesus, 2 and turning to them he said,
Luke 15:20
Context15:20 So 3 he got up and went to his father. But while he was still a long way from home 4 his father saw him, and his heart went out to him; 5 he ran and hugged 6 his son 7 and kissed him.
Luke 19:5
Context19:5 And when Jesus came to that place, he looked up 8 and said to him, “Zacchaeus, come down quickly, 9 because I must 10 stay at your house today.” 11
Luke 22:61
Context22:61 Then 12 the Lord turned and looked straight at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, 13 how he had said to him, “Before a rooster crows today, you will deny me three times.”
[14:25] 1 sn It is important to note that the following remarks are not just to disciples, but to the large crowds who were following Jesus.
[14:25] 2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[15:20] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the son’s decision to return home. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.
[15:20] 4 tn Grk “a long way off from [home].” The word “home” is implied (L&N 85.16).
[15:20] 5 tn Or “felt great affection for him,” “felt great pity for him.”
[15:20] 6 tn Grk “he fell on his neck,” an idiom for showing special affection for someone by throwing one’s arms around them. The picture is of the father hanging on the son’s neck in welcome.
[15:20] 7 tn Grk “him”; the referent (the son) has been specified in the translation for clarity.
[19:5] 8 tc Most
[19:5] 9 tn Grk “hastening, come down.” σπεύσας (speusa") has been translated as a participle of manner.
[19:5] 10 sn I must stay. Jesus revealed the necessity of his associating with people like Zacchaeus (5:31-32). This act of fellowship indicated acceptance.
[19:5] 11 sn On today here and in v. 9, see the note on today in 2:11.
[22:61] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[22:61] 13 tn “The word of the Lord” is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; here and in Acts 11:16, 1 Pet 1:25) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8, 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. Because of its technical nature the expression has been retained in the translation in preference to a smoother rendering like “remembered what the Lord had said” (cf. TEV, NLT).