Luke 19:12
Context19:12 Therefore he said, “A nobleman 1 went to a distant country to receive 2 for himself a kingdom and then return. 3
Luke 19:15
Context19:15 When 4 he returned after receiving the kingdom, he summoned 5 these slaves to whom he had given the money. He wanted 6 to know how much they had earned 7 by trading.
Luke 23:42
Context23:42 Then 8 he said, “Jesus, remember me 9 when you come in 10 your kingdom.”
Luke 23:2
Context23:2 They 11 began to accuse 12 him, saying, “We found this man subverting 13 our nation, forbidding 14 us to pay the tribute tax 15 to Caesar 16 and claiming that he himself is Christ, 17 a king.”
Luke 1:11
Context1:11 An 18 angel of the Lord, 19 standing on the right side of the altar of incense, appeared 20 to him.
Luke 1:17
Context1:17 And he will go as forerunner before the Lord 21 in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to their children and the disobedient to the wisdom of the just, 22 to make ready for the Lord a people prepared for him.”
[19:12] 1 tn Grk “a man of noble birth” or “a man of noble status” (L&N 87.27).
[19:12] 2 sn Note that the receiving of the kingdom takes place in the far country. This suggests that those in the far country recognize and acknowledge the king when his own citizens did not want him as king (v. 14; cf. John 1:11-12).
[19:12] 3 sn The background to this story about the nobleman who went…to receive for himself a kingdom had some parallels in the area’s recent history: Archelaus was appointed ethnarch of Judea, Samaria, and Idumea in 4
[19:15] 4 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[19:15] 5 tn Grk “he said for these slaves to be called to him.” The passive construction has been translated as an active one and simplified to “he summoned.”
[19:15] 6 tn Grk “in order that he might know” (a continuation of the preceding sentence). Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he” as subject and the verb “wanted” to convey the idea of purpose.
[19:15] 7 sn The Greek verb earned refers to profit from engaging in commerce and trade (L&N 57.195). This is an examination of stewardship.
[23:42] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[23:42] 9 sn Jesus, remember me is a statement of faith from the cross, as Jesus saves another even while he himself is dying. This man’s faith had shown itself when he rebuked the other thief. He hoped to be with Jesus sometime in the future in the kingdom.
[23:42] 10 tc ‡ The alternate readings of some
[23:2] 11 tn Here δέ (de) has not been translated.
[23:2] 12 sn They began to accuse him. There were three charges: (1) disturbing Jewish peace; (2) fomenting rebellion through advocating not paying taxes (a lie – 20:20-26); and (3) claiming to be a political threat to Rome, by claiming to be a king, an allusion to Jesus’ messianic claims. The second and third charges were a direct challenge to Roman authority. Pilate would be forced to do something about them.
[23:2] 13 tn On the use of the term διαστρέφω (diastrefw) here, see L&N 31.71 and 88.264.
[23:2] 14 tn Grk “and forbidding.” Here καί (kai) has not been translated to suggest to the English reader that this and the following charge are specifics, while the previous charge was a summary one. See the note on the word “misleading” earlier in this verse.
[23:2] 15 tn This was a “poll tax.” L&N 57.182 states this was “a payment made by the people of one nation to another, with the implication that this is a symbol of submission and dependence – ‘tribute tax.’”
[23:2] 16 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[23:2] 17 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[1:11] 18 tn Grk “And an angel.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here.
[1:11] 19 tn Or “the angel of the Lord.” Linguistically, “angel of the Lord” is the same in both testaments (and thus, he is either “an angel of the Lord” or “the angel of the Lord” in both testaments). For arguments and implications, see ExSyn 252; M. J. Davidson, “Angels,” DJG, 9; W. G. MacDonald argues for “an angel” in both testaments: “Christology and ‘The Angel of the Lord’,” Current Issues in Biblical and Patristic Interpretation, 324-35.
[1:11] 20 sn This term is often used to describe a supernatural appearance (24:34; Acts 2:3; 7:2, 30, 35; 9:17; 13:31; 16:9; 26:16).
[1:17] 21 tn Grk “before him”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.
[1:17] 22 sn These two lines cover all relationships: Turn the hearts of the fathers back to their children points to horizontal relationships, while (turn) the disobedient to the wisdom of the just shows what God gives from above in a vertical manner.