Luke 10:5-8
Context10:5 Whenever 1 you enter a house, 2 first say, ‘May peace 3 be on this house!’ 10:6 And if a peace-loving person 4 is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you. 5 10:7 Stay 6 in that same house, eating and drinking what they give you, 7 for the worker deserves his pay. 8 Do not move around from house to house. 10:8 Whenever 9 you enter a town 10 and the people 11 welcome you, eat what is set before you.
Matthew 10:11
Context10:11 Whenever 12 you enter a town or village, 13 find out who is worthy there 14 and stay with them 15 until you leave.
Mark 6:10
Context6:10 He said to them, “Wherever you enter a house, stay there 16 until you leave the area.
Acts 16:15
Context16:15 After she and her household were baptized, she urged us, 17 “If 18 you consider me to be a believer in the Lord, 19 come and stay in my house.” And she persuaded 20 us.
[10:5] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:5] 2 tn Grk “Into whatever house you enter.” This acts as a distributive, meaning every house they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a house.”
[10:5] 3 sn The statement ‘May peace be on this house!’ is really a benediction, asking for God’s blessing. The requested shalom (peace) is understood as coming from God.
[10:6] 4 tn Grk “a son of peace,” a Hebrew idiom for a person of a certain class or kind, as specified by the following genitive construction (in this case, “of peace”). Such constructions are discussed further in L&N 9.4. Here the expression refers to someone who responds positively to the disciples’ message, like “wisdom’s child” in Luke 7:30.
[10:6] 5 sn The response to these messengers determines how God’s blessing is bestowed – if they are not welcomed with peace, their blessing will return to them. Jesus shows just how important their mission is by this remark.
[10:7] 6 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:7] 7 tn Grk “eating and drinking the things from them” (an idiom for what the people in the house provide the guests).
[10:7] 8 sn On the phrase the worker deserves his pay see 1 Tim 5:18 and 1 Cor 9:14.
[10:8] 9 tn Grk “And whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[10:8] 10 tn Or “city.” Jesus now speaks of the town as a whole, as he will in vv. 10-12.
[10:8] 11 tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.
[10:11] 12 tn Here δέ (de) has not been translated.
[10:11] 13 tn Grk “Into whatever town or village you enter.” This acts as a distributive, meaning every town or village they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a town or village.”
[10:11] 14 tn Grk “in it” (referring to the city or village).
[10:11] 15 tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay.
[6:10] 16 sn Jesus telling his disciples to stay there in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging.
[16:15] 17 tn Grk “urged us, saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant in English and has not been translated.
[16:15] 18 tn This is a first class condition in Greek, with the statement presented as real or true for the sake of the argument.
[16:15] 19 tn Or “faithful to the Lord.” BDAG 821 s.v. πίστος 2 states concerning this verse, “Of one who confesses the Christian faith believing or a believer in the Lord, in Christ, in God πιστ. τῷ κυρίῳ Ac 16:15.” L&N 11.17 has “one who is included among the faithful followers of Christ – ‘believer, Christian, follower.’”
[16:15] 20 tn Although BDAG 759 s.v. παραβιάζομαι has “urge strongly, prevail upon,” in contemporary English “persuade” is a more frequently used synonym for “prevail upon.”