Luke 21:37
Context21:37 So 1 every day Jesus 2 was teaching in the temple courts, 3 but at night he went and stayed 4 on the Mount of Olives. 5
Mark 11:11
Context11:11 Then 6 Jesus 7 entered Jerusalem and went to the temple. And after looking around at everything, he went out to Bethany with the twelve since it was already late.
Mark 11:19
Context11:19 When evening came, Jesus and his disciples 8 went out of the city.
Mark 13:3
Context13:3 So 9 while he was sitting on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, 10 and Andrew asked him privately,
[21:37] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” since vv. 37-38 serve as something of a summary or transition from the discourse preceding to the passion narrative that follows.
[21:37] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[21:37] 3 tn Grk “in the temple.”
[21:37] 4 tn Grk “and spent the night,” but this is redundant because of the previous use of the word “night.”
[21:37] 5 tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’”
[11:11] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the transition from the previous narrative.
[11:11] 7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[11:19] 8 tn Grk “they”; the referents (Jesus and his disciples) have been specified in the translation for clarity. Without such clarification there is room for considerable confusion here, since there are two prior sets of plural referents in the context, “the chief priests and experts in the law” and “the whole crowd” (both in v. 18).
[13:3] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[13:3] 10 tn Grk “and James and John,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.