Luke 23:4
Context23:4 Then 1 Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for an accusation 2 against this man.”
Daniel 6:4
Context6:4 Consequently the supervisors and satraps were trying to find 3 some pretext against Daniel in connection with administrative matters. 4 But they were unable to find any such damaging evidence, 5 because he was trustworthy and guilty of no negligence or corruption. 6
Matthew 27:4
Context27:4 saying, “I have sinned by betraying innocent blood!” But they said, “What is that to us? You take care of it yourself!”
Matthew 27:19
Context27:19 As 7 he was sitting on the judgment seat, 8 his wife sent a message 9 to him: 10 “Have nothing to do with that innocent man; 11 I have suffered greatly as a result of a dream 12 about him today.”
Matthew 27:24
Context27:24 When 13 Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!” 14
Matthew 27:54
Context27:54 Now when the centurion 15 and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and what took place, they were extremely terrified and said, “Truly this one was God’s Son!”
Acts 13:28
Context13:28 Though 16 they found 17 no basis 18 for a death sentence, 19 they asked Pilate to have him executed.
Hebrews 7:26
Context7:26 For it is indeed fitting for us to have such a high priest: holy, innocent, undefiled, separate from sinners, and exalted above the heavens.
[23:4] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[23:4] 2 tn Grk “find no cause.”
[6:4] 3 tn Aram “looking to find.”
[6:4] 4 tn Aram “from the side of the kingdom.”
[6:4] 5 tn Aram “pretext and corruption.”
[6:4] 6 tn Aram “no negligence or corruption was found in him.” The Greek version of Theodotion lacks the phrase “and no negligence or corruption was found in him.”
[27:19] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:19] 8 tn Or “the judge’s seat.”
[27:19] 9 tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[27:19] 10 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[27:19] 11 tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here.
[27:19] 12 tn Or “suffered greatly in a dream.” See the discussion on the construction κατ᾿ ὄναρ (kat’ onar) in BDAG 710 s.v. ὄναρ.
[27:24] 13 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:24] 14 sn You take care of it yourselves! Compare the response of the chief priests and elders to Judas in 27:4. The expression is identical except that in 27:4 it is singular and here it is plural.
[27:54] 15 sn See the note on the word centurion in Matt 8:5.
[13:28] 16 tn Grk “And though.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[13:28] 17 tn The participle εὑρόντες (Jeuronte") has been translated as a concessive adverbial participle.
[13:28] 18 sn No basis. Luke insists on Jesus’ innocence again and again in Luke 23:1-25.
[13:28] 19 tn Grk “no basis for death,” but in this context a sentence of death is clearly indicated.