Luke 24:16
Context24:16 (but their eyes were kept 1 from recognizing 2 him). 3
John 20:13-16
Context20:13 They said 4 to her, “Woman, 5 why are you weeping?” Mary replied, 6 “They have taken my Lord away, and I do not know where they have put him!” 20:14 When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, 7 but she did not know that it was Jesus.
20:15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” Because she 8 thought he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him.” 20:16 Jesus said to her, “Mary.” She 9 turned and said to him in Aramaic, 10 “Rabboni” 11 (which means Teacher). 12
[24:16] 1 sn The two disciples will not be allowed to recognize Jesus until v. 31.
[24:16] 2 tn This is an epexegetical (i.e., explanatory) infinitive in Greek.
[24:16] 3 sn This parenthetical remark by the author is necessary so the reader will understand the account.
[20:13] 4 tn The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here.
[20:13] 5 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions. This occurs again in v. 15.
[20:13] 6 tn Grk “She said to them.”
[20:14] 7 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[20:15] 8 tn Grk “that one” (referring to Mary Magdalene).
[20:16] 10 tn Grk “in Hebrew.”
[20:16] 11 sn The Aramaic Rabboni means “my teacher” (a title of respect).