Luke 5:22
Context5:22 When Jesus perceived 1 their hostile thoughts, 2 he said to them, 3 “Why are you raising objections 4 within yourselves?
Luke 5:31
Context5:31 Jesus 5 answered them, “Those who are well don’t need a physician, but those who are sick do. 6
Luke 6:8
Context6:8 But 7 he knew 8 their thoughts, 9 and said to the man who had the withered hand, “Get up and stand here.” 10 So 11 he rose and stood there.
John 16:19
Context16:19 Jesus could see 12 that they wanted to ask him about these things, 13 so 14 he said to them, “Are you asking 15 each other about this – that I said, ‘In a little while you 16 will not see me; again after a little while, you 17 will see me’?
John 16:30
Context16:30 Now we know that you know everything 18 and do not need anyone 19 to ask you anything. 20 Because of this 21 we believe that you have come from God.”
[5:22] 1 sn Jesus often perceived people’s thoughts in Luke; see 4:23; 6:8; 7:40; 9:47. Such a note often precedes a rebuke.
[5:22] 2 tn Grk “reasonings.” This is the noun form of the infinitive διαλογίζεσθαι (dialogizesqai, “began to reason to themselves”) used in v. 21. Jesus’ reply to them in the latter part of the present verse makes clear that these reasonings were mental and internal, so the translation “thoughts” was used here. On the hostile or evil nature of these thoughts, see G. Schrenk, TDNT 2:97.
[5:22] 3 tn Grk “answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation.
[5:22] 4 tn The Greek verb διαλογίζεσθε (dialogizesqe, “you reason”), used in context with διαλογισμούς (dialogismous, “reasonings”), connotes more than neutral reasoning or thinking. While the verb can refer to normal “reasoning,” “discussion,” or “reflection” in the NT, its use here in Luke 5:22, alongside the noun – which is regularly used with a negative sense in the NT (cf. Matt 15:19; Mark 7:21; Luke 2:35, 6:8, 9:47; Rom 1:21; 1 Cor 3:20; G. Schrenk, TDNT 2:96-97; D. L. Bock, Luke [BECNT], 1:484) – suggests the idea of “contention.” Therefore, in order to reflect the hostility evident in the reasoning of the Pharisees and teachers of the law, the verb has been translated as “raising objections.”
[5:31] 5 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[5:31] 6 sn Jesus’ point is that he associates with those who are sick because they have the need and will respond to the offer of help. A person who is well (or who thinks mistakenly that he is) will not seek treatment.
[6:8] 7 tn Here the conjunction δέ (de) has been translated as contrastive.
[6:8] 8 sn The statement that Jesus knew their thoughts adds a prophetic note to his response; see Luke 5:22.
[6:8] 9 tn Grk “their reasonings.” The implication is that Jesus knew his opponents’ plans and motives, so the translation “thoughts” was used here.
[6:8] 10 sn Most likely synagogues were arranged with benches along the walls and open space in the center for seating on the floor.
[6:8] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the man’s action was a result of Jesus’ order.
[16:19] 13 tn The words “about these things” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[16:19] 14 tn Καί (kai) has been translated as “so” here to indicate the following statement is a result of Jesus’ observation in v. 19a.
[16:19] 15 tn Grk “inquiring” or “seeking.”
[16:19] 16 tn Grk “A little while, and you.”
[16:19] 17 tn Grk “and again a little while, and you.”
[16:30] 18 tn Grk “all things.”
[16:30] 19 tn Grk “and have no need of anyone.”
[16:30] 20 tn The word “anything” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.