Luke 7:11
Context7:11 Soon 1 afterward 2 Jesus 3 went to a town 4 called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
Luke 9:10
Context9:10 When 5 the apostles returned, 6 they told Jesus 7 everything they had done. Then 8 he took them with him and they withdrew privately to a town 9 called Bethsaida. 10


[7:11] 1 tn Grk “And it happened that soon.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[7:11] 2 tc Several variants to ἐγένετο ἐν τῷ (egeneto en tw) are found before the adverb ἑξῆς (Jexh"), all of them clarifying by the use of the feminine article that the next day is meant (τῇ [th] in D; ἐγένετο τῇ in W; ἐγένετο ἐν τῇ in א* C K 565 892 1424 pm). But these readings are decidedly secondary, for they are more specific than Luke usually is, and involve an unparalleled construction (viz., article + ἡμέρα [Jhmera] + ἑξῆς; elsewhere, when Luke uses this adverb, the noun it modifies is either implied or after the adverb [cf. Luke 9:37; Acts 21:1; 25:17; 27:18)]. The reading adopted for the translation is a more general time indicator; the article τῷ modifies an implied χρόνῳ (cronw), with the general sense of “soon afterward.”
[7:11] 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:11] 4 tn The term πόλις (polis) can refer to a small town, which is what Nain was. It was about six miles southeast of Nazareth.
[9:10] 5 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:10] 6 tn The participle ὑποστρέψαντες (Jupostreyante") has been taken temporally.
[9:10] 7 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[9:10] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:10] 9 tc There is a seeming myriad of variants for this text. Many
[9:10] 10 sn Bethsaida was a town on the northeast side of the Sea of Galilee. Probably this should be understood to mean a place in the vicinity of the town. It represents an attempt to reconcile the location with the place of the miraculous feeding that follows.