Luke 7:33
Context7:33 For John the Baptist has come 1 eating no bread and drinking no wine, 2 and you say, ‘He has a demon!’ 3
Luke 9:20
Context9:20 Then 4 he said to them, “But who do you say that I am?” Peter 5 answered, 6 “The Christ 7 of God.”
Luke 10:10
Context10:10 But whenever 8 you enter a town 9 and the people 10 do not welcome 11 you, go into its streets 12 and say,
Luke 12:55
Context12:55 And when you see the south wind 13 blowing, you say, ‘There will be scorching heat,’ and there is.
Luke 13:26
Context13:26 Then you will begin to say, ‘We ate and drank in your presence, and you taught in our streets.’ 14
Luke 14:30
Context14:30 They will say, 15 ‘This man 16 began to build and was not able to finish!’ 17
Luke 15:18
Context15:18 I will get up and go to my father and say to him, “Father, I have sinned 18 against heaven 19 and against 20 you.
Luke 19:31
Context19:31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say, ‘The Lord needs 21 it.’”
[7:33] 1 tn The perfect tenses in both this verse and the next do more than mere aorists would. They not only summarize, but suggest the characteristics of each ministry were still in existence at the time of speaking.
[7:33] 2 tn Grk “neither eating bread nor drinking wine,” but this is somewhat awkward in contemporary English.
[7:33] 3 sn John the Baptist was too separatist and ascetic for some, and so he was accused of not being directed by God, but by a demon.
[9:20] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:20] 5 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:20] 6 tn Grk “Peter answering, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Peter answered.”
[9:20] 7 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[10:10] 7 tn Grk “whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.”
[10:10] 9 tn Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.
[10:10] 10 sn More discussion takes place concerning rejection (the people do not welcome you), as these verses lead into the condemnation of certain towns for their rejection of God’s kingdom.
[10:10] 11 tn The term πλατεῖα (plateia) refers to the “broad street,” so this refers to the main roads of the town.
[12:55] 10 sn The south wind comes from the desert, and thus brings scorching heat.
[13:26] 13 sn This term refers to wide streets, and thus suggests the major streets of a city.
[14:30] 16 tn Grk “make fun of him, saying.”
[14:30] 17 sn The phrase this man is often used in Luke in a derogatory sense; see “this one” and expressions like it in Luke 5:21; 7:39; 13:32; 23:4, 14, 22, 35.
[14:30] 18 sn The failure to finish the building project leads to embarrassment (in a culture where avoiding public shame was extremely important). The half completed tower testified to poor preparation and planning.
[15:18] 19 sn In the confession “I have sinned” there is a recognition of wrong that pictures the penitent coming home and “being found.”
[15:18] 20 sn The phrase against heaven is a circumlocution for God.
[15:18] 21 tn According to BDAG 342 s.v. ἐνωπιον 4.a, “in relation to ἁμαρτάνειν ἐ. τινος sin against someone Lk 15:18, 21 (cf. Jdth 5:17; 1 Km 7:6; 20:1).”
[19:31] 22 sn The custom called angaria allowed the impressment of animals for service to a significant figure.





