Luke 7:39
Context7:39 Now when the Pharisee who had invited him saw this, 1 he said to himself, “If this man were a prophet, 2 he would know who and what kind of woman 3 this is who is touching him, that she is a sinner.”
Luke 16:3
Context16:3 Then 4 the manager said to himself, ‘What should I do, since my master is taking my position 5 away from me? I’m not strong enough to dig, 6 and I’m too ashamed 7 to beg.


[7:39] 1 tn The word “this” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[7:39] 2 tn This is a good example of a second class (contrary to fact) Greek conditional sentence. The Pharisee said, in effect, “If this man were a prophet (but he is not)…”
[7:39] 3 sn The Pharisees believed in a form of separationism that would have prevented them from any kind of association with such a sinful woman.
[16:3] 4 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events in the parable.
[16:3] 5 tn Grk “the stewardship,” “the management.”
[16:3] 6 tn Here “dig” could refer (1) to excavation (“dig ditches,” L&N 19.55) or (2) to agricultural labor (“work the soil,” L&N 43.3). In either case this was labor performed by the uneducated, so it would be an insult as a job for a manager.
[16:3] 7 tn Grk “I do not have strength to dig; I am ashamed to beg.”