Luke 7:42
Context7:42 When they could not pay, he canceled 1 the debts of both. Now which of them will love him more?”
Matthew 17:25
Context17:25 He said, “Yes.” When Peter came into the house, Jesus spoke to him first, 2 “What do you think, Simon? From whom do earthly kings collect tolls or taxes – from their sons 3 or from foreigners?”
Matthew 21:28-31
Context21:28 “What 4 do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’ 21:29 The boy answered, 5 ‘I will not.’ But later he had a change of heart 6 and went. 21:30 The father 7 went to the other son and said the same thing. This boy answered, 8 ‘I will, sir,’ but did not go. 21:31 Which of the two did his father’s will?” They said, “The first.” 9 Jesus said to them, “I tell you the truth, 10 tax collectors 11 and prostitutes will go ahead of you into the kingdom of God!
Matthew 22:42
Context22:42 “What do you think about the Christ? 12 Whose son is he?” They said, “The son of David.” 13
[7:42] 1 tn The verb ἐχαρίσατο (ecarisato) could be translated as “forgave.” Of course this pictures the forgiveness of God’s grace, which is not earned but bestowed with faith (see v. 49).
[17:25] 2 tn Grk “spoke first to him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
[17:25] 3 sn The phrase their sons may mean “their citizens,” but the term “sons” has been retained here in order to preserve the implicit comparison between the Father and his Son, Jesus.
[21:28] 4 tn Here δέ (de) has not been translated.
[21:29] 5 tn Grk “And answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here the referent (“the boy”) has been specified in the translation for clarity.
[21:29] 6 tn The Greek text reads here μεταμέλομαι (metamelomai): “to change one’s mind about something, with the probable implication of regret” (L&N 31.59); cf. also BDAG 639 s.v. The idea in this context involves more than just a change of mind, for the son regrets his initial response. The same verb is used in v. 32.
[21:30] 7 tn “And he”; here δέ (de) has not been translated.
[21:30] 8 tn Grk “And answering, he said.” This is somewhat redundant and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. Here the referent (“this boy”) has been specified in the translation for clarity.
[21:31] 9 tc Verses 29-31 involve a rather complex and difficult textual problem. The variants cluster into three different groups: (1) The first son says “no” and later has a change of heart, and the second son says “yes” but does not go. The second son is called the one who does his father’s will. This reading is found in the Western
[21:31] 10 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[21:31] 11 sn See the note on tax collectors in 5:46.
[22:42] 12 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[22:42] 13 sn It was a common belief in Judaism that Messiah would be the son of David in that he would come from the lineage of David. On this point the Pharisees agreed and were correct. But their understanding was nonetheless incomplete, for Messiah is also David’s Lord. With this statement Jesus was affirming that, as the Messiah, he is both God and man.