Luke 8:48
Context8:48 Then 1 he said to her, “Daughter, your faith has made you well. 2 Go in peace.”
Isaiah 50:10
Context50:10 Who among you fears the Lord?
Who obeys 3 his servant?
Whoever walks in deep darkness, 4
without light,
should trust in the name of the Lord
and rely on his God.
Mark 5:36
Context5:36 But Jesus, paying no attention to what was said, told the synagogue ruler, “Do not be afraid; just believe.”
Mark 9:23
Context9:23 Then Jesus said to him, “‘If you are able?’ 5 All things are possible for the one who believes.”
Mark 11:22-24
Context11:22 Jesus said to them, “Have faith in God. 11:23 I tell you the truth, 6 if someone says to this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ and does not doubt in his heart but believes that what he says will happen, it will be done for him. 11:24 For this reason I tell you, whatever you pray and ask for, believe that you have received it, and it will be yours.
John 11:25
Context11:25 Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live 7 even if he dies,
John 11:40
Context11:40 Jesus responded, 8 “Didn’t I tell you that if you believe, you would see the glory of God?”
Romans 4:17
Context4:17 (as it is written, “I have made you the father of many nations”). 9 He is our father 10 in the presence of God whom he believed – the God who 11 makes the dead alive and summons the things that do not yet exist as though they already do. 12
Romans 4:20
Context4:20 He 13 did not waver in unbelief about the promise of God but was strengthened in faith, giving glory to God.
[8:48] 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:48] 2 tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the woman’s healing.
[50:10] 3 tn Heb “[who] listens to the voice of his servant?” The interrogative is understood by ellipsis (note the preceding line).
[50:10] 4 tn The plural indicates degree. Darkness may refer to exile and/or moral evil.
[9:23] 5 tc Most
[11:23] 6 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[11:25] 7 tn That is, will come to life.
[11:40] 8 tn Grk “Jesus said to her.”
[4:17] 9 tn Verses 16-17 comprise one sentence in Greek, but this has been divided into two sentences due to English requirements.
[4:17] 10 tn The words “He is our father” are not in the Greek text but are supplied to show that they resume Paul’s argument from 16b. (It is also possible to supply “Abraham had faith” here [so REB], taking the relative clause [“who is the father of us all”] as part of the parenthesis, and making the connection back to “the faith of Abraham,” but such an option is not as likely [C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:243].)
[4:17] 11 tn “The God” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
[4:17] 12 tn Or “calls into existence the things that do not exist.” The translation of ὡς ὄντα (Jw" onta) allows for two different interpretations. If it has the force of result, then creatio ex nihilo is in view and the variant rendering is to be accepted (so C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:244). A problem with this view is the scarcity of ὡς plus participle to indicate result (though for the telic idea with ὡς plus participle, cf. Rom 15:15; 1 Thess 2:4). If it has a comparative force, then the translation given in the text is to be accepted: “this interpretation fits the immediate context better than a reference to God’s creative power, for it explains the assurance with which God can speak of the ‘many nations’ that will be descended from Abraham” (D. Moo, Romans [NICNT], 282; so also W. Sanday and A. C. Headlam, Romans [ICC], 113). Further, this view is in line with a Pauline idiom, viz., verb followed by ὡς plus participle (of the same verb or, in certain contexts, its antonym) to compare present reality with what is not a present reality (cf. 1 Cor 4:7; 5:3; 7:29, 30 (three times), 31; Col 2:20 [similarly, 2 Cor 6:9, 10]).
[4:20] 13 tn Grk “And he.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, δέ (de) has not been translated here.