Mark 1:31
Context1:31 He came and raised her up by gently taking her hand. Then the fever left her and she began to serve 1 them.
Mark 1:41
Context1:41 Moved with compassion, 2 Jesus 3 stretched out his hand and touched 4 him, saying, “I am willing. Be clean!”
Mark 5:41
Context5:41 Then, gently taking the child by the hand, he said to her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, I say to you, get up.”
Mark 8:23
Context8:23 He took the blind man by the hand and brought him outside of the village. Then 5 he spit on his eyes, placed his hands on his eyes 6 and asked, “Do you see anything?”
Isaiah 41:13
Context41:13 For I am the Lord your God,
the one who takes hold of your right hand,
who says to you, ‘Don’t be afraid, I am helping you.’
Acts 3:7
Context3:7 Then 7 Peter 8 took hold 9 of him by the right hand and raised him up, and at once the man’s 10 feet and ankles were made strong. 11
Acts 9:41
Context9:41 He gave 12 her his hand and helped her get up. Then he called 13 the saints and widows and presented her alive.
[1:31] 1 tn The imperfect verb is taken ingressively here.
[1:41] 2 tc The reading found in almost the entire NT ms tradition is σπλαγχνισθείς (splancnisqei", “moved with compassion”). Codex Bezae (D), {1358}, and a few Latin
[1:41] 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[1:41] 4 sn Touched. This touch would have rendered Jesus ceremonially unclean (Lev 14:46; also Mishnah, m. Nega’im 3.1; 11.1; 12.1; 13.6-12).
[8:23] 5 tn Grk “village, and.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[8:23] 6 tn Grk “on him,” but the word πάλιν in v. 25 implies that Jesus touched the man’s eyes at this point.
[3:7] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the sequence of events.
[3:7] 8 tn Grk “he”; the referent (Peter) has been specified in the translation for clarity.
[3:7] 9 tn Grk “Peter taking hold of him…raised him up.” The participle πιάσας (piasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[3:7] 10 tn Grk “his”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[3:7] 11 sn At once the man’s feet and ankles were made strong. Note that despite the past lameness, the man is immediately able to walk. The restoration of his ability to walk pictures the presence of a renewed walk, a fresh start at life; this was far more than money would have given him.
[9:41] 12 tn Grk “Giving her his hand, he helped her.” The participle δούς (dous) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[9:41] 13 tn Grk “Then calling the saints…he presented her.” The participle φωνήσας (fwnhsa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style; it could also be taken temporally (“After he called”).