Mark 10:13-14
Context10:13 Now 1 people were bringing little children to him for him to touch, 2 but the disciples scolded those who brought them. 3 10:14 But when Jesus saw this, he was indignant and said to them, “Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God belongs to such as these. 4
Matthew 13:28-29
Context13:28 He said, ‘An enemy has done this.’ So 5 the slaves replied, ‘Do you want us to go and gather them?’ 13:29 But he said, ‘No, since in gathering the weeds you may uproot the wheat with them.
Philippians 1:18
Context1:18 What is the result? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is being proclaimed, and in this I rejoice.
Yes, 6 and I will continue to rejoice,
[10:13] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[10:13] 2 tn Grk “so that he would touch them.” Here the touch is connected with (or conveys) a blessing (cf. v. 16; also BDAG 126 s.v. ἅπτω 2.c).
[10:13] 3 tc “Those who brought them” (ἐπετιμῶν τοῖς προσφέρουσιν, epetimwn toi" prosferousin) is the reading of most
[10:14] 4 sn The kingdom of God belongs to such as these. Children are a picture of those whose simple trust illustrates what faith is all about. The remark illustrates how everyone is important to God, even those whom others regard as insignificant.
[13:28] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the owner’s statement.
[1:18] 6 tn Or “But.” The conjunction ἀλλά (alla) may be emphatic or contrastive. If the former, the idea may be that Paul will continue rejoicing because of the proclamation of the gospel or because of his imminent release from prison (v. 19); if the latter, Paul is now turning his attention solely to this second reason to rejoice, viz., that he will soon be released from prison. In this latter view the clause should be translated, “But I will also rejoice since I know…”