Mark 14:54
Context14:54 And Peter had followed him from a distance, up to the high priest’s courtyard. He 1 was sitting with the guards 2 and warming himself by the fire.
Matthew 26:58
Context26:58 But Peter was following him from a distance, all the way to the high priest’s courtyard. After 3 going in, he sat with the guards 4 to see the outcome.
Matthew 26:69-70
Context26:69 Now Peter was sitting outside in the courtyard. A 5 slave girl 6 came to him and said, “You also were with Jesus the Galilean.” 26:70 But he denied it in front of them all: 7 “I don’t know what you’re talking about!”
Luke 22:55-57
Context22:55 When they had made a fire in the middle of the courtyard and sat down together, Peter sat down among them. 22:56 Then a slave girl, 8 seeing him as he sat in the firelight, stared at him and said, “This man was with him too!” 22:57 But Peter 9 denied it: “Woman, 10 I don’t know 11 him!”
[14:54] 1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[14:54] 2 sn The guards would have been the guards of the chief priests who had accompanied Judas to arrest Jesus.
[26:58] 3 tn Here καί (kai) has not been translated.
[26:58] 4 sn The guards would have been the guards of the chief priests who had accompanied Judas to arrest Jesus.
[26:69] 5 tn Here καί (kai) has not been translated.
[26:69] 6 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskh), referring to a slave girl or slave woman.
[26:70] 7 tn Grk “he denied it…saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
[22:56] 8 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskh), referring to a slave girl or slave woman.
[22:57] 9 tn Grk “he denied it, saying.” The referent (Peter) has been specified in the translation for clarity. The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[22:57] 10 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.
[22:57] 11 sn The expression “I do not know him” had an idiomatic use in Jewish ban formulas in the synagogue and could mean, “I have nothing to do with him.”