Mark 3:16
Context3:16 He appointed twelve: 1 To Simon 2 he gave the name Peter;
Mark 3:18
Context3:18 and Andrew, Philip, Bartholomew, 3 Matthew, Thomas, 4 James the son of Alphaeus, Thaddaeus, 5 Simon the Zealot, 6
Matthew 10:2
Context10:2 Now these are the names of the twelve apostles: 7 first, Simon 8 (called Peter), and Andrew his brother; James son of Zebedee and John his brother;
Luke 6:14
Context6:14 Simon 9 (whom he named Peter), and his brother Andrew; and James, John, Philip, Bartholomew, 10
John 1:40-42
Context1:40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two disciples who heard what John said 11 and followed Jesus. 12 1:41 He first 13 found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah!” 14 (which is translated Christ). 15 1:42 Andrew brought Simon 16 to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon, the son of John. 17 You will be called Cephas” (which is translated Peter). 18
John 6:8
Context6:8 One of Jesus’ disciples, 19 Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
John 12:22
Context12:22 Philip went and told Andrew, and they both 20 went and told Jesus.
Acts 1:13
Context1:13 When 21 they had entered Jerusalem, 22 they went to the upstairs room where they were staying. Peter 23 and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there. 24
[3:16] 1 tc The phrase “he appointed twelve” is lacking in the majority of manuscripts (A C2 D L Θ Ë1 33 2427 Ï lat sy bo). Some important witnesses include the phrase (א B C* Δ 565 579 pc), but perhaps the best explanation for the omission of the clause in the majority of witnesses is haplography in combination with homoioarcton: The first word of the clause in question is καί (kai), and the first word after the clause in question is also καί. And the first two letters of the second word, in each instance, are επ (ep). Early scribes most likely jumped accidentally from the first καί to the second, omitting the intervening material. Thus the clause was most likely in the original text. (See 3:14 above for a related textual problem.)
[3:16] 2 sn In the various lists of the twelve, Simon (that is, Peter) is always mentioned first (see also Matt 10:1-4; Luke 6:13-16; Acts 1:13) and the first four are always the same, though not in the same order after Peter.
[3:18] 3 sn Bartholomew (meaning “son of Tolmai” in Aramaic) could be another name for Nathanael mentioned in John 1:45.
[3:18] 4 sn This is the “doubting Thomas” of John 20:24-29.
[3:18] 5 tc This disciple is called Λεββαῖον (Lebbaion, “Lebbaeus”) in D it; see the discussion of the parallel text in Matt 10:3 where conflation occurs among other witnesses as well.
[3:18] 6 tn Grk “the Cananean,” but according to both BDAG 507 s.v. Καναναῖος and L&N 11.88, this term has no relation at all to the geographical terms for Cana or Canaan, but is derived from the Aramaic term for “enthusiast, zealot” (see Luke 6:15; Acts 1:13), possibly because of an earlier affiliation with the party of the Zealots. He may not have been technically a member of the particular Jewish nationalistic party known as “Zealots” (since according to some scholars this party had not been organized at that time), but simply someone who was zealous for Jewish independence from Rome, in which case the term would refer to his temperament.
[10:2] 7 sn The term apostles is rare in the gospels, found only here, Mark 3:14, and six more times in Luke (6:13; 9:10; 11:49; 17:5; 22:14; 24:10).
[10:2] 8 sn In the various lists of the twelve, Simon (that is, Peter) is always mentioned first (see also Mark 3:16-19; Luke 6:13-16; Acts 1:13) and the first four are always the same, though not in the same order after Peter.
[6:14] 9 sn In the various lists of the twelve, Simon (that is, Peter) is always mentioned first (Matt 10:1-4; Mark 3:16-19; Acts 1:13) and the first four are always the same, though not in the same order after Peter.
[6:14] 10 sn Bartholomew (meaning “son of Tolmai” in Aramaic) could be another name for Nathanael mentioned in John 1:45.
[1:40] 11 tn Grk “who heard from John.”
[1:40] 12 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[1:41] 13 tc Most witnesses (א* L Ws Ï) read πρῶτος (prwtos) here instead of πρῶτον (prwton). The former reading would be a predicate adjective and suggest that Andrew “was the first” person to proselytize another regarding Jesus. The reading preferred, however, is the neuter πρῶτον, used as an adverb (BDAG 893 s.v. πρῶτος 1.a.β.), and it suggests that the first thing that Andrew did was to proselytize Peter. The evidence for this reading is early and weighty: Ì66,75 א2 A B Θ Ψ 083 Ë1,13 892 al lat.
[1:41] 14 sn Naturally part of Andrew’s concept of the Messiah would have been learned from John the Baptist (v. 40). However, there were a number of different messianic expectations in 1st century Palestine (see the note on “Who are you?” in v. 19), and it would be wrong to assume that what Andrew meant here is the same thing the author means in the purpose statement at the end of the Fourth Gospel, 20:31. The issue here is not whether the disciples’ initial faith in Jesus as Messiah was genuine or not, but whether their concept of who Jesus was grew and developed progressively as they spent time following him, until finally after his resurrection it is affirmed in the climactic statement of John’s Gospel, the affirmation of Thomas in 20:28.
[1:41] 15 tn Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “the one who has been anointed.”
[1:42] 16 tn Grk “He brought him”; both referents (Andrew, Simon) have been specified in the translation for clarity.
[1:42] 17 tc The reading “Simon, son of John” is well attested in Ì66,75,106 א B* L 33 pc it co. The majority of
[1:42] 18 sn This is a parenthetical note by the author. The change of name from Simon to Cephas is indicative of the future role he will play. Only John among the gospel writers gives the Greek transliteration (Κηφᾶς, Khfas) of Simon’s new name, Qéphâ (which is Galilean Aramaic). Neither Πέτρος (Petros) in Greek nor Qéphâ in Aramaic is a normal proper name; it is more like a nickname.
[6:8] 19 tn Grk “one of his disciples.”
[12:22] 20 tn Grk “Andrew and Philip”; because a repetition of the proper names would be redundant in contemporary English style, the phrase “they both” has been substituted in the translation.
[1:13] 21 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
[1:13] 22 tn The word “Jerusalem” is not in the Greek text but is implied (direct objects were often omitted when clear from the context).
[1:13] 23 sn In the various lists of the twelve, Peter (also called Simon) is always mentioned first (see also Matt 10:1-4; Mark 3:16-19; Luke 6:13-16) and the first four are always the same, though not in the same order after Peter.
[1:13] 24 tn The words “were there” are not in the Greek text, but are implied.