Mark 4:3
Context4:3 “Listen! A sower went out to sow. 1
Isaiah 32:20
Context32:20 you will be blessed,
you who plant seed by all the banks of the streams, 2
you who let your ox and donkey graze. 3
Matthew 13:19
Context13:19 When anyone hears the word about the kingdom and does not understand it, the evil one 4 comes and snatches what was sown in his heart; 5 this is the seed sown along the path.
Matthew 13:37
Context13:37 He 6 answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
Luke 8:11
Context8:11 “Now the parable means 7 this: The seed is the word of God.
[4:3] 1 sn A sower went out to sow. The background for this well-known parable, drawn from a typical scene in the Palestinian countryside, is a field through which a well worn path runs. Sowing would occur in late fall or early winter (October to December) in the rainy season, looking for sprouting in April or May and a June harvest. The use of seed as a figure for God’s giving life has OT roots (Isa 55:10-11). The point of the parable of the sower is to illustrate the various responses to the message of the kingdom of God (cf. 4:11).
[32:20] 2 tn Heb “by all the waters.”
[32:20] 3 tn Heb “who set free the foot of the ox and donkey”; NIV “letting your cattle and donkeys range free.”
[13:19] 4 sn Interestingly, the synoptic parallels each use a different word for Satan here: Mark 4:15 has “Satan,” while Luke 8:12 has “the devil.” This illustrates the fluidity of the gospel tradition in often using synonyms at the same point of the parallel tradition.
[13:19] 5 sn The word of Jesus has the potential to save if it germinates in a person’s heart, something the devil is very much against.
[13:37] 6 tn Grk “And answering, he said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
[8:11] 7 tn Grk “is,” but in this context it is clearly giving an explanation of the parable.