Mark 9:20
Context9:20 So they brought the boy 1 to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into a convulsion. He 2 fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth.
Mark 9:26
Context9:26 It shrieked, threw him into terrible convulsions, and came out. The boy 3 looked so much like a corpse that many said, “He is dead!”
Luke 9:39
Context9:39 A 4 spirit seizes him, and he suddenly screams; 5 it throws him into convulsions 6 and causes him to foam at the mouth. It hardly ever leaves him alone, torturing 7 him severely.
Luke 9:42
Context9:42 As 8 the boy 9 was approaching, the demon threw him to the ground 10 and shook him with convulsions. 11 But Jesus rebuked 12 the unclean 13 spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
Luke 11:22
Context11:22 But 14 when a stronger man 15 attacks 16 and conquers him, he takes away the first man’s 17 armor on which the man relied 18 and divides up 19 his plunder. 20
[9:20] 2 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[9:26] 3 tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[9:39] 4 tn Grk “and behold, a.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, καί (kai) has not been translated here; instead a new sentence was started in the translation. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[9:39] 5 tn The Greek here is slightly ambiguous; the subject of the verb “screams” could be either the son or the spirit.
[9:39] 6 sn The reaction is like an epileptic fit (see L&N 14.27). See the parallel in Matt 17:14-20.
[9:39] 7 tn Or “bruising,” or “crushing.” This verb appears to allude to the damage caused when it throws him to the ground. According to L&N 19.46 it is difficult to know from this verb precisely what the symptoms caused by the demon were, but it is clear they must have involved severe pain. The multiple details given in the account show how gruesome the condition of the boy was.
[9:42] 8 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:42] 9 tn Grk “he”; the referent (the boy) has been specified in the translation for clarity.
[9:42] 10 sn At this point the boy was thrown down in another convulsion by the demon. See L&N 23.168.
[9:42] 11 tn See L&N 23.167-68, where the second verb συσπαράσσω (susparassw) is taken to mean the violent shaking associated with the convulsions, thus the translation here “and shook him with convulsions.”
[9:42] 12 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).
[9:42] 13 sn This is a reference to an evil spirit. See Luke 4:33.
[11:22] 14 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[11:22] 15 tn The referent of the expression “a stronger man” is Jesus.
[11:22] 16 tn Grk “stronger man than he attacks.”
[11:22] 17 tn Grk “his”; the referent (the first man mentioned) has been specified in the translation for clarity.
[11:22] 18 tn Grk “on which he relied.”
[11:22] 19 tn Or “and distributes.”
[11:22] 20 sn Some see the imagery here as similar to Eph 4:7-10, although no opponents are explicitly named in that passage. Jesus has the victory over Satan. Jesus’ acts of healing mean that the war is being won and the kingdom is coming.