Matthew 11:7
Context11:7 While they were going away, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness 1 to see? A reed shaken by the wind? 2
Joshua 14:10
Context14:10 So now, look, the Lord has preserved my life, just as he promised, these past forty-five years since the Lord spoke these words to Moses, during which Israel traveled through the wilderness. Now look, I am today eighty-five years old.
Joshua 15:61-62
Context15:61 These cities were 3 in the desert: Beth Arabah, Middin, Secacah, 15:62 Nibshan, the city of Salt, and En Gedi – a total of six cities and their towns.
Luke 7:24
Context7:24 When 4 John’s messengers had gone, Jesus 5 began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness 6 to see? A reed shaken by the wind? 7
[11:7] 2 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?… No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.
[15:61] 3 tn The words “These cities were” have been supplied for English stylistic reasons.
[7:24] 4 tn Here δέ (de) has not been translated.
[7:24] 5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:24] 7 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?…No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.