Matthew 18:12
Context18:12 What do you think? If someone 1 owns a hundred 2 sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go look for the one that went astray? 3
Matthew 18:28
Context18:28 After 4 he went out, that same slave found one of his fellow slaves who owed him one hundred silver coins. 5 So 6 he grabbed him by the throat and started to choke him, 7 saying, ‘Pay back what you owe me!’ 8
Matthew 13:8
Context13:8 But other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundred times as much, some sixty, and some thirty.
Matthew 13:23
Context13:23 But as for the seed sown on good soil, this is the person who hears the word and understands. He bears fruit, yielding a hundred, sixty, or thirty times what was sown.” 9
Matthew 19:29
Context19:29 And whoever has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or fields for my sake will receive a hundred times as much 10 and will inherit eternal life.
Matthew 18:24
Context18:24 As 11 he began settling his accounts, a man who owed ten thousand talents 12 was brought to him.
Matthew 25:15
Context25:15 To 13 one he gave five talents, 14 to another two, and to another one, each according to his ability. Then he went on his journey.
[18:12] 1 tn Grk “a certain man.” The Greek word ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a somewhat generic sense.
[18:12] 2 sn This individual with a hundred sheep is a shepherd of modest means, as flocks often had up to two hundred head of sheep.
[18:12] 3 sn Look for the one that went astray. The parable pictures God’s pursuit of the sinner. On the image of Jesus as the Good Shepherd, see John 10:1-18.
[18:28] 4 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:28] 5 tn Grk “one hundred denarii.” The denarius was a silver coin worth about a day’s wage for a laborer; this would be about three month’s pay.
[18:28] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “so.” A new sentence was started at this point in the translation in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
[18:28] 7 tn Grk “and he grabbed him and started choking him.”
[18:28] 8 tn The word “me” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[13:23] 7 tn The Greek is difficult to translate because it switches from a generic “he” to three people within this generic class (thus, something like: “Who indeed bears fruit and yields, in one instance a hundred times, in another, sixty times, in another, thirty times”).
[19:29] 10 sn Jesus reassures his disciples with a promise that (1) much benefit in this life (a hundred times as much) and (2) eternal life will be given.
[18:24] 13 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:24] 14 sn A talent was a huge sum of money, equal to 6,000 denarii. One denarius was the usual day’s wage for a worker. L&N 6.82 states, “a Greek monetary unit (also a unit of weight) with a value which fluctuated, depending upon the particular monetary system which prevailed at a particular period of time (a silver talent was worth approximately six thousand denarii with gold talents worth at least thirty times that much).”
[25:15] 16 tn Here καί (kai) has not been translated.
[25:15] 17 sn A talent was equal to 6000 denarii. See the note on this term in 18:24.





